• ベストアンサー

英訳をお願いいたします。

「USPSのトラッキングナンバーを参照したところ 9日にPre-Shipmentになってから 5日経過していますが、更新されません。 注文したアイテムは現在どこにありますか? ご確認と返信お待ちしています」 上記の文章を英語に直していただけないでしょうか? よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.1

この現象は結構発生しているみたいですね。 確認ですけどあなたは買い手で、この問い合わせは売り手ですよね?もしそうでなくあなたが売り手だったら問い合わせ先はUSPSになります。 I've been checking USPS system with my tracking number, but it's stayed in "Pre-Shipment" status for five days since 9th of this month. Could you tell me where is my product now? I'll await your feedback with a result of your investigation of this matter. (Your help would be very much appreciated.) 最後のカッコ内は、一応協力の感謝を追加してみました。この件悪いのは相手では無く、USPSの可能性が高いので。 他の事例で言うと、USPSの窓口に問い合わせてもわからなかったり、荷物がすでに届けられているのにPre-Shipmentの状態が変わらなかったりするらしく、USPSのシステムか操作の問題があるようです。もともとUSPSはトラッキングが弱いと言うのは有名ではあるのですが。Pre-Shipmentと言うのは、USPSで配送ラベルが印刷されて張り付けられて受け取った状態。まだ配送そのものが始まっていないことを示しているようです。

realtalk
質問者

お礼

ありがとうございます。 その通りで私が買い手になります。 確かにこの件はUSPSでもよくありえることと伺っていますが First-Class Mailでよくあることらしく 自分はPriority Mail、$200の保険付で 国内でも追跡可能なトラッキングナンバーです。 いつもならPre-shipmentの当日~翌日には更新されてるので 神経質かもしれませんが、ちょっと不安に思いました。 また英訳の件大変助かりました。 参考に使わせていただきます。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A