和訳をお願いします。
海外の友人が英語について教えてくれているのですが、何と書いてくれているのでしょう?
** The word "foolish" is a little more formal than the other ones I've written in there. I'd say the proper definition of "foolish" is more like "unwise." When I think of it being used I'd think of an older man saying it about a young boy, or a teacher saying it to a student.
I wrote some other words next to them, and tried to use google translate to pick one that seemed like it might fit.
Corny= (陳腐な) over emotional or absurd
Embarrassing = (恥ずかしい) Google said that also means ashamed, and being embarrassed is not the same as being ashamed. It's kind of like a much less extreme version of being ashamed... I'd feel embarrassed if I fell over in front of someone I liked. I'd feel ashamed if I stole money from parents and they found out (well I'd be ashamed even if they didn't find out).
Silly = (不合理 / 愚かな) silly is actually a word you'd expect to hear younger kids say, but not all the time. Silly is absurd, but in a light-hearted way.
Stupid = I didn't translate this since I know Google would do it wrong. The proper definition of stupid means "unintelligent," but people use it to mean a lot of other things. You could probably use it to mean the same thing as corny, embarassing or foolish. It's almost like a grown up version of the word "silly," except it's not as light hearted.
Let me know if these things don't make sense!!