• 締切済み

和訳教えてください

(1つ目です) I don\'t recommend it, but you could so eat out of your downstairs toilet. (偉そうに?)勧告する気はないが、トイレから出て食べて??? この位置にあるsoは初めて見たので 強調もしくは、何か省略されてるのかと考えてみたのですが・・・ ---------------------------------------------------------------------------------- (2つ目です) I don\'t have to do anything. They just have to think I might. 私は何もしなくていい 彼らが(私の考えているかもしれないことを)考えざるを得ない??? thinkの後にthat、mightの後にthinkが省略されてるのかと 考えてみたのですが・・・ 乱雑な質問文で申し訳ありません よろしくお願いします

みんなの回答

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3506/7251)
回答No.4

おすすめはしないけどさ、下のトイレで食事も大丈夫だぜ。 つまり、食事ができるほどにきれいになっている、という意味ではないでしょうか。 eat out of a toilet の out of ... は、out of sight (見えないところに)という言い方からの連想で、トイレがそこにないかのように食事をすることができる、ということで、so はそれを強調しているのではないか、と読みました(異論のある方がおられるかもしれませんけど)。

mercury777
質問者

お礼

再びありがとうございます ご回答をヒントに自分でも考えてみたのですが out of ... は中から取り出すと訳して so はあまり深く考えない方針で 「便器の中に落とした物を取り出して(拾って)も食べられる」 くらいの意味なら合うような気がしてきました イマイチすっきりしませんが・・・

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3506/7251)
回答No.3

2番目は、あるいは  私は何もしなくていい。私が何かをするかもしれないと思わせておけばいい。 のような感じでしょうか? 他の回答者の方も書いておられるように、前後関係の説明がなければ、唐突にこの文章を突き付けられても、解釈に困るかもしれません。

mercury777
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます 2番目はおっしゃる通りの解釈があてはまるような気がします なお回答番号:No.1様の回答への補足欄に加筆しましたので もしよろしければ更なるご回答をよろしくお願いします

回答No.2

1つ目はshiotakuさんが言う通り「お勧め」でしょう。 「まあ、お勧めはしないけど。下(の階)で身支度して食事に行くって手もないじゃないだろ」 eat out外食する toilet身支度する事(化粧する事) という訳もありえますし。eat outには性行為を指す事もあるので状況と前後によって全く違います。 2つ目は 「俺はなんにもしなくていいんだ。連中は俺がやるだろうって思(わなきゃ)ってるだろうけどな。」 have toをdon'tな「俺=I」とhave toな状態の「連中=they」を対比して文を組み立てるのはネイティブがよくやる表現です。 まあ前後の文脈によって性別も違いますし、1つの可能性として参考にして下さい。まあ少ない種類の単語しか使わない英語は特に前後の状況に意味が大きく左右されるので。。。

mercury777
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます 前後関係を書かずに質問した私が愚かでした スミマセン 回答番号:No.1様の回答への補足欄に加筆しましたので もしよろしければ更なるご回答をよろしくお願いします

  • shiotaku
  • ベストアンサー率26% (16/61)
回答No.1

原文はこれだけですか? この文の前後を見てみないとちょっと 判断しずらいです。 1つ目はおそらく勧告の意ではなく “お勧め”の方の意だと思うのですが。 そのまま訳すと “私はそれはお勧めできない、 でもあなたは食べるために階段の下のトイレの外側で出来た” この場合soは“~するために”の感じで用いられてるのでは? よくわかないです。 2つ目は “私は何もする必要がない、彼らは一応(ただ)考える必要があると私は考えたのだろう” ちなみにこの文を書いた人は外人ですか?

mercury777
質問者

補足

ご回答ありがとうございます >ちなみにこの文を書いた人は外人ですか? 2つともドラマの場面でのセリフです "2"つ目は、ティーンエイジャーの女の子と継母のやりとりで 継母 「たくさんの男友達から高いプレゼントを貰ったあなたは     代わりに何を(して)あげるの?」 女の子「友達になってあげる」 継母 「それだけじゃ高いプレゼントには見合ってないんじゃない?」 女の子「I don't have to do anything. They just have to think I might.」 という流れです。 ----------------------------------------------------------------------------------- "1"つ目は、継母の留守中に掃除を頼まれたその女の子が 男の子達をたぶらかして掃除をさせて 帰ってきた継母があまりにも掃除が早く済んでいることを問いただしている所に 男の子の内の一人(12,3才位の真面目そうな子)が丁度トイレ掃除を済ませて 出てきた時に言ったセリフ(空気は読んでなさそうでした)です もしよろしければ更なるご回答をよろしくお願いします

関連するQ&A