- ベストアンサー
メキシコ彼とのメールのやり取りについて
- メキシコ彼とのメールのやり取りで不安を感じています。彼の言葉の意味が分からず、誰かと間違えたのかもしれないと心配しています。
- 私の英語力の不足により、メキシコ彼とのメールのやり取りが理解できず、聞くこともできません。騙されているのではないかという不安があります。
- タイムゾーンの違いから、私は日本で夜(0時頃)にメキシコ彼とメールのやり取りをしていましたが、彼は午前10時頃だったため、コミュニケーションが難しくなっていました。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「お礼コメント」をありがとうございました。 >関係は一応恋人だとおっしゃってます汚い言葉を沢山連発する人です(^_^;) ⇒あ、そうでしたか。 それは、どうも失礼しました。(<Q>)(←私製「ゴメンナサイマーク」) ということは、お尋ねの文はこんな感じじゃないでしょうか。 dinner tonight? you and me:今夜、晩メシどう? あなたと私(二人)で。 A chinga!!:あーあ、何てこった!! I miss Our nights together:お互いの夜を一緒できなくて寂しいよ。 I do remember:よく覚えているよ、 私「My 自分の名前」:「○○さん」。 「It is wrong with someone?」:「誰かと間違えてる」だって? I know!!:そうか、分かった!! I was trying to let you know :あなたに伝えようとしたんだよ。 I miss Our dinners together:夕食を一緒できなくて寂しいよ、ってね。 it's complicated:難しいねえ、 to explain by tex:文章で説明するのは、 mamy:オカァチャン(愛情表現なので、baby「アカチャン」と言っても大差ない)。 Lets change the subject:話題変えようか。 以上、再伸まで。(実は、私もPueblaでホームステイした経験がありますので、メキシコ大好き人間です。Acapulcoでとてもいい思い出があります。)
その他の回答 (2)
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10007/12518)
>私は騙されてるか不安になりました ⇒お書きの材料だけでは、騙されているかどうかはよく分かりませんが、 注意すべきは、相手のメキシコ人男性の書いている、A chinga!! です。 Porrua 社の「メキシコ語辞典」によりますと、chinga は「chingar する 行為」とあり、その chingar は「攻撃する、侵害する、悩ます、傷つける、 ダメにする…」などのほかに、fornicar「肉体関係を持つ」、hacer coito 「性交する」という説明があります。 つまり、彼がこの最後の意味で chinga を使っているとすれば、ほぼ英語の fuck に相当する語をここに用いていることになります。 あなた方がどの程度親しい間柄か分かりませんが、他国の、異性同士で交す メールであることを考慮に入れて考えると、少なくとも思慮深い人の通信文 とは思えません。 ただ、こういう語はしばしば間投詞として用いられることがあります。しかし、 たとえそうであっても、このような「一緒にすごした晩餐がなつかしい」と いった程度の社交辞令的な内容のメールのやり取りの中で用いるにふさわしい 語句とは考えられません。 おっと、小うるさいことを言ってしまいましたね。これが、私の思い過ごし であってくれればいいのですが…。ま、少なくとも、以上のような語義の語 であることをお含みの上、どうぞ楽しいおつきあいを!
お礼
回答ありがとうございます。関係は一応恋人だとおっしゃってます汚い言葉を沢山連発する人です(^_^;) A chingaは私も使ってしまいます‥ 愛情はありますが色々な面で気をつけて関係を続けていきたいと思います 助言ありがとうございます。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。 dinner tonight? you and me 今夜晩御飯? あなたと僕 2。A chinga!! 次のchinga は、辞書にないメキシコ表現(下記)で、もっと下品な意味もありますが、ここでは日本語だと「あ、しまった」ぐらいでしょう。 http://spanish.stackexchange.com/questions/3124/chinga-common-slang-origin 3。I miss Our nights together 私はあなたと一緒に食事ができなくて寂しい。 4。I do remember私「My 自分の名前」 僕はあなた(=私「My 自分の名前」)を覚えている。 5。「It is wrong with someone?」I know!! 「誰かと間違えてている」(とあなたが思っているのは)わかっている。 7。I was trying to let you know I miss Our dinners together 「私はあなたと一緒に食事ができなくて寂しい」とあなたに伝えたかったのだ。 8。it's complicated to explain by tex 文章で説明するのは難しい、mamy 9。Lets change the subject (だから)話題を変えよう。 (別に難しいことではなく、彼は「ああ、今夜あなたと晩御飯が一緒にできたらな」と書いたのを、「あなたはメキシコで私は日本だから、誰か人違いをしてるんでしょ」と返した、というだけだと思います)
お礼
回答ありがとうございます。 頑張って英語勉強したいと思います 今回解ったのがもう一つあります。彼が今までI Missと言っていたのは私は間違えた!のmissかと思ってました‥ちゃんと自分の言葉で謝罪したいと思います ありがとうございました!!!
お礼
いえいえわざわざありがとうございます!丁寧で分かりやすかったです! 一緒に居るかのように再現したかったんですね(笑)mamyにそんな意味があるとは知らず‥A chinga! と言ってしまいました(^_^;) I missを間違いのmissだとずっと思っていて、毎度OK!Yes!私のmissと指摘されたと思った時はSorryやら‥次はme tooと言います(笑) 凄い!ホームスティですかうらやましいです! 年末に行って来ます!ありがとうございました。 私も英語がんばります!!