- ベストアンサー
困っています!
- 少しのところで困っています
- 小澤征爾は日本が生んだ最も偉大な指揮者の1人
- 姉が働いていたコンビニが閉店してしまった
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
> 小澤征爾は日本が今までに生み出した最も偉大な指揮者の1人です。 > Mr. Ozawa Seiji is one of the greatest conductors whom Japan had(has) ever produced. 小澤さんはまだご健在で活躍しておられる方なので、当然 has であるべきだと思います。日本語の文にわざわざ 「今までに」 とあるところかもそうだと思います。 > 姉が働いていたコンビニが先月末で閉店してしまった。 > The convenience store where my sister worked had closed(had worked closed) at the end of last month. これは ( ) の中のようにしない方がふさわしいと思います。my sister worked は 「姉が働いているという状態があった」 ということで、そして the store had closed となったという文なので、それでいいと思います。 > 私たちにとって重要なことは、納得するまで話し合うことです。 > What is important to us is to discuss the thing until we are convinced(we agree with one another). これはどちらもありそうに見えます。「話し合う」 というのが、どういう内容なのかにもよるかも。A か B かという選択をするために話し合うのか、何かの折り合いを付けるために話し合うのか ・・・ でも、we agree with one another というのはどうでしょうかねぇ ・・・ agree with ... は 「・・・ と同意見だ」 ということだから、agree with one another だと 「お互いに同意見だ」 となって、discuss ということとはなじまないような気もします。discuss するのは、意見が異なるからで、最終的には妥協点を見出すことになるにせよ、「お互いに同意見」 に落ち着くということはないと思いますから ・・・ > 私がいつか訪ねてみたい都市は、タイのアユタヤです。 > The city which I want to visit someday(some day) is Ayutthaya in Thailand. これはどちらでもいいんじゃないでしょうか。someday = some day だから ・・・ > 以下の問題でthis morningの位置はdreamの後ろほうがいいと思うのですがどうでしょうか。 > 今朝、坂本竜馬に道を聞かれる夢を見た。 > I had a dream(this morning) in which Sakamoto Ryoma asked me the road this morning. これもどちらでもいいし、どちらでなくてはいけないということも決められない気がします。this morning ということを意識して発言しているのなら前の方か冒頭かに出すかもしれないし、こういう夢を見たんだよということを主に言いたかったのなら this morning は後ろの方にくっつくだけの形になると思います。
お礼
お礼が遅れて大変すみません。 ひとつひとつの質問に丁寧に答えてくださって、 本当にありがとうございました。 とてもわかりやすかったです。 改めて、回答ありがとうございました。