英語をしゃべる人がいるんだ、いろんな人がいるんだと知るだけでも
いいものだとおもいます。
うちのこは、もともと無口で言葉が出るのが遅く、日本語が出るかでないころの3歳から
二年間アメリカにいました。
日本人の子供がいない環境でした。
英語を覚えないと 環境にもなれない と思い、日本語よりも英語をおしえました。
そのせいか、日本語はとても遅れました。(読み聞かせは もっていった本、ビデオ
全部暗記するほどしましたが、本に書いてある言葉は 実際使う言葉と少し違います。
特に、子どもどうしの 自然な言い方がわからないらしいです)
日本に帰ってからも、似た音だと英語と日本語と区別がつかず、
とても混乱があったようです。本、が、Hornにきこえたり、兄(にい)が、Kneeだとおもったり、です。この混乱が一年以上続きました。
英語も、2年間いたのに、しゃべらず、聞くのが、少しわかる程度です。多くのお子さんは、始め混乱していましたが、数ヶ月で慣れていきます…
いわゆる、「どっちもダメ」状態です。
母国語が定着する前に 異国語を教える害、といわれてるものが、
てきめんに出た感じ、です。
これを恐れられてるのかもと おもい投稿します。
それが 帰国して二年経った いまになって、日本語で知らない単語が出てくると
英語でこれと同じ?と聞いてきたりします
覚えにくかった代わりに、忘れにくいみたいです。
ほとんど英語を聞かない今でも、
子ども番組程度ならわかっているようです。
洋画の吹き替えを見て、「アメリカの人なのに日本の声だね。うまいね。」
といってます。。。
早く英語を教えるって、
どこかに、種をうめて、全部が芽を出すとは限らないけど、それでもいい、というくらいではないでしょうか。
ただ、小さいうちに音が聞き分けられる力が、強いのでそう(早期教育がいいと)
いわれてるのだと思います
聞いたままを まねしていえるのは、言葉を覚えるにはいいと思うので。
ちなみに、うちの 日本語で育った二歳前のこは、英語のほうがいいやすいらしく、
日本語はほとんどでないのに、
英語は少し出ます(特に 教室にもいかず、教えてもいません。TVなどで少しみてるのだと思います。) おいしい、はいいにくく、ヤミーのほうがいいやすい、
ということだと思います。
多言語を話す人は、
洋楽と演歌とジャズが、うたいながらごっちゃにならないのとおなじで、
混じらないことのほうが多い という説もあるようです。
知り合いで、子どものときに みっちりレッスンを受けた後、すっかり忘れてしまったそうです。
でも何十年かごに、アメリカに留学し、
あまりに発音がきれいなので、とてもしゃべれる人だと思われ 逆に苦労した、という人もいました。とてもきれいな発音で、でも片言なのだそうです。耳がいいうちに訓練したので、聞け、音も出せるけど、自分のいいたいことを
いえるのはまた別問題だといってました。
お礼
>早く英語を教えるって、 >どこかに、種をうめて、全部が芽を出すとは限らない>けど、それでもいい、というくらいではないでしょう>か そうですね。何かのきっかけを親が作ってあげられたら。。と思います。 息子はおいしい時に「ヴォーノ」とほっぺを人差し指でつつくように仕込みました。こっちの方が言いやすいし、笑いが取れますね(^^;) >知り合いで、子どものときに みっちりレッスンを受けた後、すっかり忘れてしまったそうです。 でも何十年かごに、アメリカに留学し、 あまりに発音がきれいなので、とてもしゃべれる人だと思われ 逆に苦労した、という人もいました。 うーん。それも良し悪し・・でも発音は努力しても上達には限界があると思うので、やはり小さいうちからのインプットの功だったんですね。 今の先生は日本人であんまり発音がイマイチ・・う~ん。 レスありがとうござました。