- 締切済み
英語の翻訳をお願い致します。
英語の翻訳をお願い致します。 ネットで海外の方にレンズを購入していただき、そのあとのやり取りしているメールです。 Helo Friend, What can I do with $10USD.I have paid you $252.65USD.I have to keep this lens as a Toy.This is not needful for me.so please do justice for me.I am not rich person,Photography is my job.I expect further help from you.Thanks Have a nice day! よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
アメリカドルの10ドルで私に何ができる。あなたには(もう)$252.65払っている。これは玩具として保管しなければならない。これは私に不要だ。 だから、私にまともなことをしなさい。私は金持ちではない。写真は私の職業だ。私はこれ以上の援助を、あなたから期待する。感謝。 よい日を。 (という文面ですから、質問者さんが10ドルの返金を申し出たが、その額が少ないから、もっと出せ、と取れます。本当の職業写真家がこんなこと言いますかね。)
- Higurashi777
- ベストアンサー率63% (6314/9920)
ざっくり直訳すると・・・ 「こんにちは。10ドル払いますからなんとかしてもらえませんか? 私はあなたに252.65ドル支払いましたが、このレンズは玩具にしかなりません。 このレンズは私にとっては不必要です。なので、私のために正当な扱いをしてください。 私はお金持ちではありません。写真は私の仕事です。私はあなたの援助に期待します」 要は 「私は写真家だ。仕事で使おうと思ってあなたからレンズを購入したが、確認したら私の仕事用としては使えないことが判ったので、10ドル払うからレンズをあなたに返品(&代金を私に返金)させてくれない?貧乏なんで、なんとかお願いしますよ・・・」 という意味ではないかと。 以上、ご参考まで。
お礼
ありがとうございました。大変、助かりました。
お礼
ありがとうございました。大変、助かりました。