• 締切済み

英語の翻訳をお願いします。

英語の翻訳をお願いします。 ネットショップで、海外の方がレンズを購入しまして、その後に来たメールです。 have received the lens. Cosmetically this lens is beautiful. Unfortunately optically it is not sharp. I have done some test in two separate days to make sure but the result is the same. I knew about the sharpness of this lens because I actually owned one before. I sold it after I bought the Sony 70-400mm lens. Then I missed the portability of this lens and decided to buy one again. I was struggled if I should return this lens or not. I wonder if you have another one (a sharp one) to replace this one. Thank you in advance. 長文ですが、よろしくお願いします。

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 レンズ受け取りました。外観は素晴らしい。ですが光学的にはシャープではありません(=ボケています)。確認のため二日に分けてテストしましたが結果は同じでした。  実はこれと同じレンズを以前持っていたので、この製品のシャープさは知っています。ソニー70-400mmを買った後売ったのです。でこのレンズが持ち歩きに便利なことを思い出してまた買うことにしました。  これを返品しようかどうかと迷いました。これの代わりになる同じレンズをお持ちでしょうかお尋ねします。  よろしくお願いします。 (と言う訳で同じレンズをお持ちなら、返品しないで交換したい、ということのようです。)

motoyasu0711
質問者

お礼

とても解りやすい翻訳をありがとうございます。非常に参考になりました。

関連するQ&A