• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:主語と動詞がどれか判りません)

Do You Make These 7 Green Reading Mistakes?

このQ&Aのポイント
  • Research has shown that it’s impossible to completely take break out of a putt.
  • Hitting a putt too firm narrows the entry to the hole, increasing the chance of lip outs.
  • A good capture speed into the hole would see the ball rolling be 6-12” past the hole.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.2

#1です。すみません。完全に誤訳していました。おわびして訂正します。 "show of hands" は質問に対して、手を上げて答える。挙手。 そうすると、 to see if ....?を加えて「もし~だったら、ちょっと手をあげて下さい。」 おっしゃるとおり、to see if はA quick show of hands を修飾していて、「あなたが、ショートパットを改善するために、強く打ちたいと思っているか、見るために」。 全体の訳は、 「もし、ショートパットを改善するために強く打とうと思っている人いますか?ちょっと手を上げて見て。」 文頭でもあるのですが、目の前に何人か生徒か聴衆がいて、語りかけのような感じを出しているので、ちゃんとした構文にはなってはいませんが。

shingo5k
質問者

お礼

重ねてご回答いただき、ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.1

> A quick show of hands to see if you like to hit your short putts hard > to take the break out of them? この文は、短いのにいくつか独特のポイントがあって理解するのが難しですね。 まず、quick showですが、quickはここでは「簡易な、ちょっとした」などの様な意味。良く使われるのが、製品のUser's Guide(ぶ厚くて細かいので、読みにくいのが課題)に対して、薄っぺらいQucik Guide を添付してまずその通りにやれば使い始められるみたいなもの。quick reviewや、quick lunchなんて言う使い方もあります。 次にbreak out なんですが、ここではbreak out of a putt, あるいはtake break out とか使われています。これはどうやらゴルフ独特の言い回しで、take break out of a puttで「パットを改善する」と言う意味のようです。break outには脱出する見たいな意味がありますが、パットはスランプに陥りやすいのでそう言う状態から脱出すると言うところから来ているのかも知れません。 3つめですが、文が?で終わっています。これは雑誌とかで、相手に語りかけるような書き方で使われるパターンですが、必ずしも疑問文では無く、疑問文”ぽい”感じを従属節で出しています。 以上を踏まえると、 「あなたは、ショートパットを改善するのに強く打ちたいと思いますか?これが、簡単なお手本です。」 と言う感じかと思います。

shingo5k
質問者

補足

構造としては show of hands という名詞チャンクを to see if you like to hit your short putts hard to take the break out of them  という形容詞用法の不定詞句が修飾しているように見えるのですが、 いかがでしょうか  

関連するQ&A