• ベストアンサー

英語の表現の添削お願いします

ホームステイ先に自分の服などの荷物を宅配したいです。宅配してもいいかきく表現は下記のものであってますか?他によい言い方あったら教えて下さい。  May I deliver my baggage to your house?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

 #1です。捕足です。 >>Is it alright to have my baggage delivered to your address? ステイ先には下旬到着予定です。自分の手ではなく、荷物を送るばあいは上記のものが適切ですよね?  先方に詳細が分かっていればどちらでもいいと思います。そうでなければ下記のように I plan to arrive later this month. Is it alright to have my baggage delivered to your address?  と、ステイ先には下旬到着予定です、という一文を足せばいいと思います。

その他の回答 (2)

  • laputart
  • ベストアンサー率34% (288/843)
回答No.2

ご自身の到着前に到着する場合があるのでその了解を取るという解釈ですね May I ship my baggages (多分複数)to your home by 手段 around いつ頃 ? としておけば親切でしょう 手段はInternational Courier Service で会社名が決まっている場合はその方がよい

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

Is it alright to have my baggage delivered to your address? とも。  ご自分の手でその荷物を運んでいく場合は May I deliver my baggage to your house?  でいいと思います。

rinlovez
質問者

補足

Is it alright to have my baggage delivered to your address? ステイ先には下旬到着予定です。自分の手ではなく、荷物を送るばあいは上記のものが適切ですよね?

関連するQ&A