• ベストアンサー

訳を教えてください

God you killing me. の訳を教えてください。 笑わせないで、みたいなニュアンスでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

その通りです。 God は間投詞で、この場合は「おいおい」、「頼むよー」 you killing me は you are killing me の省略形で、「殺されちゃうよー」、「(可笑し過ぎて)死んじゃうよー」 ニュアンス的には、 「おいおい、可笑し過ぎて腹が痛いよー。」

関連するQ&A