you are so special to meの使い方を教えてください
こんにちは。20代女性です。
タイトルの件で、皆様のお知恵を貸していただきたく、
よろしくお願いします。
先日、久しぶりに大勢で会った外国人の友人
(男性、非英語圏だが英語はほとんど問題なし)から
その後以下のようなメールが来ました。
It was great to see you guys again,especially you.
You are so special to me.I really like you.
この場合、友人としてただ「キミは大切な友達だよ!」と言っているのか、
恋愛感情として言っているのでしょうか。
私なら、とても仲良くない限り、
異性の友人にはこのようなことは言えないなぁと思ってしまいます。
似たような質問も検索してみましたが、
どちらのケースでも使う外国の方はいるようなので、
改めて質問させていただきました。
私自身は、普通のコミュニケーションレベルでの英語には不都合を感じませんが、こういうことに出会ったことはないので。
もちろん、自分で真意を聞ければいいんでしょうけれど…
お答えいただけると嬉しいです。よろしくお願いします。