- 締切済み
英文にしてください。海外通販した商品に対して
どう表現していいかわからない所がありますので どなたか英文にしてください。 (1)通販した生地の状態が悪い事が時々ある為、連絡をしたいのです。 内容 最初に購入した際、生地の状態が悪く新しく送ってもらいましたが、 今回の生地も深いしわがあります。 その為、返金を希望します。 以前はありませんでしたが、最近状態の悪い生地が届くことが多いです。 (2)通販で生地を購入しましたが、違う生地が届きました。 連絡し本来注文した生地を送ってもらいましたが、また違う生地が届きました。 内容 再度送ってもらった生地が届きましたが、今回も生地が違います。 急いで本来注文した生地が必要です。 最近、生地の誤りが多いので気を付けてほしいです。 (1)と(2)の内容を宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
こんにちは。 以下のように訳しました。 (1) 最初に購入した際、生地の状態が悪く新しく送ってもらいましたが、 今回の生地も深いしわがあります。 その為、返金を希望します。 以前はありませんでしたが、最近状態の悪い生地が届くことが多いです。 A new fabric has arrived, which I have asked you to resend because of the bad quality of the one in the first shipping. But, this has also deep creases. I request a refund. I often receive fabrics of bad quality these days. It did not happen before. (2) 再度送ってもらった生地が届きましたが、今回も生地が違います。 急いで本来注文した生地が必要です。 最近、生地の誤りが多いので気を付けてほしいです。 A new fabric has arrived but this is also different from what I have ordered. I need the right fabric immediately. I often receive wrong fabrics these days. Please be careful. 日本語を一部省略していますが、 相手に苦情が通じるように、短文で強めに書きました。 といってもそれほど強いわけではないのですが、 気を付けてほしいという気持ちが伝わるようにしてみました。 ご参考になれば。
お礼
お礼が遅くなり大変申し訳ございません。 無駄のない文章に感謝いたします。 ありがとうございました!!