• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:【英文メール】海外通販 商品不足で困っています)

【英文メール】海外通販 商品不足で困っています

このQ&Aのポイント
  • 海外通販で購入した商品が不足しており困っています。連絡や返金がないため、カスタマーサービスにメールで問い合わせたいと思います。
  • 購入日や注文番号、不足している商品の情報を伝え、在庫があれば送って欲しいと要求します。在庫がない場合は不足分の返金を希望します。
  • 翻訳サイトを使用せずに正確な文面を作りたいため、お手伝いをお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

Re:Order Number 12345 Purchase date: April 4, 2020 I want to report that the following item was missing from Package 2. If the item is in stock I would like it to be shipped. If the item is not in stock I would appreciate refund only for the missing item. Thank you.

noname#242990
質問者

補足

ありがとうございます。メールを送ってみたら相手方から返事が来ました。 返事の内容としては 「その商品は注文から削除されました。請求書をご覧ください。その商品の代金は支払われていません。」 とのことでした。 注文をした日が1/11で出荷された日が3/27です。 支払いは1/11にPayPalで済ませていて、納品書からだけ消されている状態です。 支払いは全て終えているということを伝えたいのですが、下記の内容で伝わりそうでしょうか? ご回答いただけるととても助かります。 Thank you for contacting me. I have reviewed the invoice. The product has disappeared from the invoice, but I think you have already paid on January 11, 2020 with PayPal.

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

#1です。補足です。 >>1。Thank you for contacting me. >>2。I have reviewed the invoice. >>3。The product has disappeared from the invoice, but I think you have already paid on January 11, 2020 with PayPal.  これでは「あなたが払った」ことになります。質問者さんがお払いになったのですから  3。は、The product has disappeared from the invoice, but I have already paid you on January 11, 2020 with PayPal. がいいと思います。

noname#242990
質問者

お礼

ありがとうございます。 今度は「送料として使用しました」と返事が来ました。 請求はしてないと言いながら、送料として使いましたというのもおかしい気がしますが・・・ そもそも送料も別に支払っています。 根本的に考え方が違う気するので、諦めることにします。 ご丁寧にありがとうございます。

関連するQ&A