• ベストアンサー

私の翻訳は間違っていますか?

Im 17. a rather scary age. people expect you to act like the true adult. and yet still treating as a child. 私は17歳。むしろ怖い年齢。人々は私が大人の振る舞いをすると予測している。そして子供として取り扱われる。 私の翻訳は正しいですか?よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 正しいと思います。ただ終わりの方の yet を訳して、  私は17歳です、どちら科と言うと不安定な年齢です。人は本当の大人のように行動すると予期しているにもかかわらず、子ども扱いにする訳でして、、、  逆接を浮き出させるとよかったような気もします。

kagosima65
質問者

お礼

修正していただきありがとうございました。

関連するQ&A