海外通販を申し込んだところ、おそらくアンダーバリューなのかな、と思われるメッセージをもらいました。
「実際の金額でお願い」と、断りたいのですが、
「I want to declare at a true price」で通じますか?
先方からのメッセージは
「We back to work today,could you pls let me know how much you wanted to declare?to avoid higher tax?How about 10USD?」
でした。
好意?で言ってくれているとおもうので
あまりきつくなく断って、実際の値段で申告?してほしいのです。
添削、宜しくお願いいたします。
以下のとおりお答えします。
>「実際の金額でお願い」と、断りたいのですが、
>「I want to declare at a true price」で通じますか?
⇒それでしたら、まずは相手の方の申し出に感謝を表明しつつ、丁重なお願いをするとよいでしょう。
Thank you very much for your kind consideration.
But I'd like to declare at the real price $○○.
$○○のところに「実際の金額」を入れてくださいね。
以上、ご回答まで。
お礼
使わせていただきます! ありがとうございました!!