- ベストアンサー
台湾 翻訳をお願いします
お世話になります。 下記の文章を台湾の人にメールをしたいと思っています。 翻訳をお願いします。 台湾で皆と再会できることを楽しみにしています! Googleで直訳すると 「我们期待着能够在台湾所有的团圆!」 となるのですが・・・
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
台湾の方にメールするなら簡体字は良くないように思います。 気にされない方が多いですが、気にされる方もいらっしゃるので。 (我 or 我們)很期待下次能夠與你們在台灣見面! で良いと思います。台湾人のスタッフに確認取ったので間違いは無いはずです。 以下()内について雑文。 ・主語について 主語の「我 or 我們」は有っても無くても構いませんが、直前の文章がなかったり他の方が言っていたように誤解されるような前後の繋がりであればちゃんと付けた方が良いと思います。 英語と中国語は文法が近いので、質問者様が使われる場合に応じて I miss you なのか Miss youの方が良いのかという I or WE を省略したほうが良いかどうかの判断はなさって下さい。 日本語としては変になりますが、中国語としては前後に文が無く、手紙orメールなどであれば私としては 我 or 我們は有ったほうが良いように思います。 逆にLineやSkypeなどのチャットなどでは無くても良いように思います。 以上質問者様の参考になれば幸いです。
その他の回答 (1)
- SEIKAINOZORA
- ベストアンサー率12% (11/87)
回答No.2
我期待着在台湾和大家再会的那一天。 上記でいいと思います。
お礼
ありがとうございました