- ベストアンサー
以下の英文が分かりません。
I guess it's time we be moving. これは、 I guess it's time (that) we are moving 「移動に移る時間かな。」 の形だと思うのですが なぜ、beの部分はareではないのでしょうか? 進行形になっておりますが、 これは近接未来「~しようとしている」でしょうか。 どうかご教授下さい。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>I guess it's time we be moving. >これは、 >I guess it's time (that) we are moving >「移動に移る時間かな。」 >の形だと思うのですが >なぜ、beの部分はareではないのでしょうか? ⇒仮定法現在です。仮定法現在では原形を使います(ただし、ちょっと古い言い方です)。 不確定の要素があって、事実に対する確信が薄いのです。 「移動に移るような時間かな。」 と、「ような」を入れるとその感じがでます。 >進行形になっておりますが、 >これは近接未来「~しようとしている」でしょうか。 ⇒はい、そのとおりだと思います。 ですから、近接未来の感じを盛り込むと、 「移動に移っていくような時間かな。」 といったニュアンスになるでしょう。
その他の回答 (1)
- 8shi8
- ベストアンサー率32% (90/274)
回答No.2
疑問に思われているのはmovingの部分だと思うのでそこだけ解説します 問題になっているmovingは名詞や形容詞になります なので進行形では無いです 英文的には I guess that's time we be moving. なのかなとおもいますが?
質問者
お礼
御回答戴き、どうもありがとうございます。 この度は貴重なお時間を戴き、感謝致しております。
お礼
Nakay702様、 大変ご無沙汰しております。いつも御世話になっております。 仮定法現在、そうだったのですか。 まさか、仮定法であったとは思いもよりませんでした。 そして、やや古い表現なのですか。 Nakay702様のプロとしての知識と、そして 抽象的思考能力の高さ(知能の高さ)には驚きです。 先日は「wish-granting puppy thing」の件で、本当に、御世話になりました。 この時点で一度救われております。 お蔭様で、連鎖的にいくつかの性質の似た疑問が自然解決したため、 一度のご回答でさらに2度、3度救われました。 充実した日々を過ごすことができております。 そのうえ本投稿でも貴重な御回答を戴き、本当に感激しております。 この度に頂いたご教授は、これからの自学自習の暗闇においても貴重な指針となると存じます。 今日は、幸運でございました。 この度は、心より、感謝致しております。秋も深まって参りました。 どうぞ風邪などおひきにならないよう、ご自愛下さい。 草々