> Where does this wine come from?
完結で良いと思います。特にワインの場合、ぶどうの原産地、ワイナリー、ボトル詰めと別々のところでされることがあるので、produced(生産された)やvintaged(熟成された)などと言おうとするとかえってわかりにくいことになります。
> 又、シャープ製のカメラはどう言えばいいですな?
Where is this Sharp's camera made in?
Made in Japanとかのメイド・インを利用するとこうなります。確実に伝わりますが、やや形式張った感じがします。
Where is this Sharp's camera manufactured?
producedもありですが、農産物の生産や映画などの作品の総合プロデュースなど広い意味があるので、工場生産のmanufacturedがわかりやすいです。
以下のとおりお答えします。
>このワインはどこ産ですか?は
⇒はい。
Where does this wine come from?
のままでもいいですし、
Where is this wine from?
としてもいいと思います。
>シャープ製のカメラはどう言えばいいですな?
⇒通常は、
a Sharp-made camera
でいいと思いますが、文中などでは、
a camera made by Sharp
と言うことがあるかも知れません。
お礼
詳しく解説して頂き、有難うございました。 とてもよく分かりました。