ミーガンと84号の戦いで
84号:though it doesn't seem like you have much of one
でも あなたは大した人に見えない
ここはパーティーに行ってリズがグーチと意気投合し話してるところです。
"You got to be number one.
"君は1番になれるよ
"I won't tolerate any losers in this family.
"俺は家族の中で1人の敗者も許せない
ここはパーティーで朝帰りしたリズがママに叱られてます。
ママ:What in that head of yours
頭に浮かんだのは?
ミーガンは私は彼女を確認しました。といいますが
ママ:Okay, what she should have had was a ride home.
彼女は家まで送って貰うはずだったの
ここは教官がバスで待ち構えてるところです
教官:Knox escaped, and she left a really nice death threat.
ノックスは逃げ出し驚くばかりの殺しの脅迫を残した
パーティーの前の日にミーガンとリズが話してるところです。
.リズ:I think it has to go all the way in.
私は行き着くところまで行くと思う
ミーガン:It can take a few times for things to line up.
任務を手配するには数回かかる
パーティーでミーガンは84号にテーブルに投げられフルーツ・ポンチの液体がそこにいた
女の子にかかります。
女1:Gluten?It's all liquid.
グルテン?全部液体
女1:So? Soy sauce is liquid,
それで? 醤油は液体
女1:and it has gluten in it.Hello?
その中にグルテンが入ってる ハロー?
女2:Do you think there's soy sauce in the fruit punch?
フルーツポンチに醤油?
女2:God, how much hormone-injected beef
もう ホルモン注射された牛肉は幾ら
女2:did your parents feed you as a baby?
あなたの両親は大事に育てた?
最後のシーンです。全てミーガンのセリフです。
ミーガン:Adolescence is a confusing time.
思春期はややこしい時期ね
It's a wonder any of us make it out alive.
私達の誰もが成功するのは奇跡だわ
ハードマンが言った通り
Attachments are dangerous.
愛着は危険を伴う
They mean you care about something.
彼らはあなたを好きだと思う
But the people we care about
でも 私達が好きな人達は
are what make life worth living.
生きるための拠り所となる
以上です。宜しくお願い致します。
1。What in that head of yours
これは、What's in that head of yours? ではないでしょうか。そうすると「あなたの頭の中に何があるの」という反語になり、「貴方一体何考えているの?(気でも狂ったの?)」という意味になります。
2。Okay, what she should have had was a ride home.
彼女は家まで送って貰わなくちゃいけなかったのよ。
3。教官:Knox escaped, and she left a really nice death threat.
ノックスはとんでもない殺しの脅迫状を残して逃げた。
4。リズ:I think it has to go all the way in.
私は行き着くところまで行くしかないと思う
5。ミーガン:It can take a few times for things to line up.
二三回やってみないことには、お膳立てはね。
6。
女1:Gluten?It's all liquid.
グルテンだって?全部液体よ。
女1:So? Soy sauce is liquid,
だから(何)? 醤油は液体よ。
女1:and it has gluten in it.Hello?
その中にグルテンが入ってる ハロー(=生きてる?馬鹿じゃないの?そんくらいのこと分からないって)
女2:Do you think there's soy sauce in the fruit punch?
フルーツポンチに醤油?
女2:God, how much hormone-injected beef did your parents feed you as a baby?
あきれた、貴方赤ん坊の時あなたの両親はホルモン漬けの牛肉をどれだけ食べさせたの(=貴方赤ん坊の時のホルモン牛肉摂取過剰で頭が変になってるんじゃないの?)
7。ミーガン:Adolescence is a confusing time. It's a wonder any of us make it out alive.
思春期はややこしい時期、私たちの誰でも、ここを生き抜けたっていうだけで奇跡だわ。
8。Attachments are dangerous. They mean you care about something.
それは何かを貴方が愛しているのだ、と人は言うが誰かにこだわるのは危ない。
But the people we care about are what make life worth living.
でも 私達が気を使う人がいるからこそ、生き甲斐ってものがあるんだ。
(偉そうなことを書きましたが質問者さんの訳で十分通じます)
お礼
長いのにありがとうございます。偉そうなんて考えたことはありません。 本当にいつも感心して、感謝しています。ありがとうございました。