- ベストアンサー
映画べアリールーサルの最後の質問
- 映画べアリールーサルの最後の質問です。ミーガンと84号の戦いであなたは大した人に見えない。パーティーでのエピソードやリズの叱責、教官の事件、ミーガンとリズの会話、フルーツポンチの問題から、ミーガンのセリフまで展開する物語です。
- 映画べアリールーサルの最後の質問は、ミーガンと84号の戦いであなたは大した人に見えないというテーマを中心に展開する物語です。パーティーでのリズの叱責や教官の事件、ミーガンとリズの会話、フルーツポンチの問題など、さまざまなエピソードが織り交ざる中で、ミーガンのセリフで締めくくられます。
- 映画べアリールーサルの最後の質問は、ミーガンと84号の戦いであなたは大した人に見えないというテーマを描いた物語です。パーティーシーンでのエピソードやリズの叱責、教官の事件、ミーガンとリズの会話、フルーツポンチの問題など、さまざまな要素が詰まっています。ミーガンのセリフで締めくくられるストーリーです。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1。What in that head of yours これは、What's in that head of yours? ではないでしょうか。そうすると「あなたの頭の中に何があるの」という反語になり、「貴方一体何考えているの?(気でも狂ったの?)」という意味になります。 2。Okay, what she should have had was a ride home. 彼女は家まで送って貰わなくちゃいけなかったのよ。 3。教官:Knox escaped, and she left a really nice death threat. ノックスはとんでもない殺しの脅迫状を残して逃げた。 4。リズ:I think it has to go all the way in. 私は行き着くところまで行くしかないと思う 5。ミーガン:It can take a few times for things to line up. 二三回やってみないことには、お膳立てはね。 6。 女1:Gluten?It's all liquid. グルテンだって?全部液体よ。 女1:So? Soy sauce is liquid, だから(何)? 醤油は液体よ。 女1:and it has gluten in it.Hello? その中にグルテンが入ってる ハロー(=生きてる?馬鹿じゃないの?そんくらいのこと分からないって) 女2:Do you think there's soy sauce in the fruit punch? フルーツポンチに醤油? 女2:God, how much hormone-injected beef did your parents feed you as a baby? あきれた、貴方赤ん坊の時あなたの両親はホルモン漬けの牛肉をどれだけ食べさせたの(=貴方赤ん坊の時のホルモン牛肉摂取過剰で頭が変になってるんじゃないの?) 7。ミーガン:Adolescence is a confusing time. It's a wonder any of us make it out alive. 思春期はややこしい時期、私たちの誰でも、ここを生き抜けたっていうだけで奇跡だわ。 8。Attachments are dangerous. They mean you care about something. それは何かを貴方が愛しているのだ、と人は言うが誰かにこだわるのは危ない。 But the people we care about are what make life worth living. でも 私達が気を使う人がいるからこそ、生き甲斐ってものがあるんだ。 (偉そうなことを書きましたが質問者さんの訳で十分通じます)
お礼
長いのにありがとうございます。偉そうなんて考えたことはありません。 本当にいつも感心して、感謝しています。ありがとうございました。