- ベストアンサー
役をおりる の英語教えて下さい
一部の人が彼女は役をおりるべきだとおどかした。 Some people thteatended her that she should kick out of this role. で通じますでしょうか? おりりべき、下がるべき のような英語を教えて下さい。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1. Some people thteatended her that she should kick out of this role. で通じますでしょうか? 通じないと思います。 be kicked out と受身にすれば使えますが「蹴り出されるべき」というのはフラストを起した部下たちが、飲み会のこき下ろし談義の中で言うにはいいと思います。 2。おりりべき、下がるべきのような英語を教えて下さい。 she should step down, leave the office, resign, quit などがあります。 3。一部の人が彼女は役をおりるべきだとおどかした。 Some people threatened her that she should resign (from the post). とも。
その他の回答 (1)
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10068/12614)
>一部の人が彼女は役をおりるべきだとおどかした。 >Some people thteatended her that she should kick out of this role. >で通じますでしょうか? ⇒十分通じると思いますが、kick out ofの代りに次のような語句を使うこともできるでしょう。 drop out of(~から去る)、give up(あきらめる)、leave(離れる)、quit(やめる)、 retire from(~を引退する)、など。 以上、ご回答まで。
お礼
ありがとうございました。 補足いただいた単語を使えるように覚えたいとおもいます。
お礼
step down、resignありがとうございます。 またkick out は受動態ですね、また使う場所を考えないとダメな動詞ですね。 大変参考になりました。