• ベストアンサー

役をおりる の英語教えて下さい

一部の人が彼女は役をおりるべきだとおどかした。 Some people thteatended her that she should kick out of this role. で通じますでしょうか? おりりべき、下がるべき のような英語を教えて下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

1. Some people thteatended her that she should kick out of this role. で通じますでしょうか?  通じないと思います。 be kicked out と受身にすれば使えますが「蹴り出されるべき」というのはフラストを起した部下たちが、飲み会のこき下ろし談義の中で言うにはいいと思います。 2。おりりべき、下がるべきのような英語を教えて下さい。  she should step down, leave the office, resign, quit などがあります。 3。一部の人が彼女は役をおりるべきだとおどかした。 Some people threatened her that she should resign (from the post). とも。

ryu616
質問者

お礼

step down、resignありがとうございます。 またkick out は受動態ですね、また使う場所を考えないとダメな動詞ですね。 大変参考になりました。

その他の回答 (1)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10068/12614)
回答No.1

>一部の人が彼女は役をおりるべきだとおどかした。 >Some people thteatended her that she should kick out of this role. >で通じますでしょうか? ⇒十分通じると思いますが、kick out ofの代りに次のような語句を使うこともできるでしょう。 drop out of(~から去る)、give up(あきらめる)、leave(離れる)、quit(やめる)、 retire from(~を引退する)、など。 以上、ご回答まで。

ryu616
質問者

お礼

ありがとうございました。 補足いただいた単語を使えるように覚えたいとおもいます。

関連するQ&A