• ベストアンサー

翻訳お願いします。

はじめまして。この英文翻訳お願いします。and the bird did not lose the bell when she hunt? これfacebook上の自分の投稿に対するコメントなのですがよろしくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.1

>and the bird did not lose the bell when she hunt? ⇒謎めいた文ですね。 直訳すれば、 「それで、鳥が狩猟するときベルを失わなかったのですか?」 ですが…。 birdとbellが何を意味しているかが問題ですね。 bird:イギリスの俗語では「若い娘」という意味があります。 bell:文字通りには「ベル、鈴」ですが、それでは意味が通りませんね。  まったくの憶測ですが、「性」などに係わるような、隠語的な比喩の意味を込めているのではないでしょうか。例えば、「純潔」というような…? 仮に、bellを「純潔」という訳語に相当すると考えて、その線に添って訳すとすれば、こうなります。 「それで、その若い娘が(ボーイ)ハントしたとき、純潔は失わなかったのですか?」 以上、推測交じりで恐縮ですが、ご回答まで。

takayuki180sx
質問者

お礼

翻訳ありがとうございます♪実は鷹匠してまして翻訳して頂き納得出来ました! この度は親切に有難う御座いましたm(_ _)m

関連するQ&A