- ベストアンサー
訳と文構造を教えて欲しいです
訳を教えて欲しいです。 (1)All our intuitive judgements of what is probable turn out to be wrong. Our well-tuned apparatus of scepticism and subjective probability-theory misfire by huge margins, because it is tuned to work within a lifetime of a few decades. 長い文章で、うまく訳せないで困ってるんですが、自分で読んでなんとなく分かったことは 「私たちの直感的な判断は悪いことです。私たちのうまい調和は広大な限界によって失敗する。 なぜなら、数十年の人生内で動くことは調和だからです」 という風になってしまいます。 文構造と訳を教えてもらいたいです。 (2)We are entirely accustomed to the idea that complex elegance ia an indicator of intended design, これを訳そうとするんですが、うまく訳せず、(1)と同様に意味不明になってしまいます。 「私たちはまったく複雑な上品はデザインを意図する支持する人物だという考えに慣れてしまっている」 文構造と訳をこれも教えて欲しいです。 おねがいします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (4)
- googoo1956
- ベストアンサー率47% (623/1316)
回答No.4
- sanori
- ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.3
- googoo1956
- ベストアンサー率47% (623/1316)
回答No.2
- sanori
- ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.1
お礼
ありがとうございました!! すごく分かりやすくて親切に教えてくださって、ためになりました!