• ベストアンサー

ビジネス英語でのcultural tenants?

何か企業風土などを共にするとか影響を受けている ことと想像しますが、日本語で一言でいうと どういう意味になりますか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1465/3824)
回答No.1

cultural tenants 社風 社是 企業理念 のような感じでは?

umesuruga
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。文章の前後から、一番ぴったりと思いました。御礼が遅くなり申し訳ありませんでした。

その他の回答 (2)

回答No.3

もしかしたらtenantsではなく "tenets"ではないですか?tenetsだと経営理念でいけそうですが。

umesuruga
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。見直してみましたが、やありtenantsでした。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 下記の例を見ると「文化的借家人」、言い換えれば金儲けでなくその土地の伝統文化に関連のある人、または団体をさすようです。  http://www.pressreader.com/new-zealand/the-new-zealand-herald/20150513/282372628185176/TextView http://www.spikeisland.org.uk/people/cultural-tenants/

umesuruga
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。助かりました。

関連するQ&A