• ベストアンサー

英語で返事

英語で返事  日本語を素早く英語にするには (1)動詞をとらえ意味を理解、置換える (2)決まり文句を(熟語)活用 (3)端的に且つ解りよい言葉を選択し使う  と思いますが、 日常いろんなシーンを想像しては訓練しています。  もっと効率実用的な練習があれば  識者様教えて頂けませんでしょうか?  

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • skydad
  • ベストアンサー率73% (17/23)
回答No.3

英語を使うという意味では#2さんの言うとおりですが”日本語を素早く英語にするには”という意味では以下を追加されてもいいと思います。 1)日本文で省略されているものを見つけ出す   主語など日本語で省略されるものを英語では補わなければならないことがあります 2)日本語的表現で英語で不要なものを捨てる   英語にならない(表現がない、違う)ものがあります 3)ボキャブラリーを増やす   大抵の日本の人は、英語のボキャブラリーが日本語ほどありません。   言い換えもできますが、ボキャブラリーの引き出しが多いほど英語にしやすくなり、英訳が早くできます。 4)単語を訳語ではなくニュアンスで感じる   英英辞典を引くとこのニュアンスが掴めます。ニュアンスが判ると単語の使い方が応用が的確になり表現が生きてきますし、英訳速度もあがります。

richard23
質問者

お礼

ニュアンスで感じる 英英辞典でニュアンスが掴めます。 単語の使い方、応用が的確に、表現が生きて、英訳速度もあがります。  有難うございます。Thank you for your kind.

その他の回答 (2)

回答No.2

こんにちは。 英語をきくにも、話すにも、日本語を媒介にしないように訓練しないといけないです。 現実は、英語で会話しているときには、翻訳は誰もしていません。 もちろん、心に思うのは日本語ですが、どちらかというと、イメージでとらえているような気がします。 そのイメージを、そのまま、英語で話すだけです。 聞いている場合も、相手の言葉は、すべてイメージで心に描いているような気がします。 たとえばi love you でも、誰も、翻訳はしないでしょう? 相手がいう場合も、自分がいう場合も、そのイメージがあるだけで、いちいち翻訳ということはしないです。 それと同じように英語で会話できる人は、そのようなことを数多く変換てきるだけです。 また、文法なども、細かく意識したり、単語が適切かどうかなど、細かなことを気にしていると、発言は不可能です。 間違えていても、相手が理解できればよいというような、おおざっぱな割り切りも必要です。 外国語である限りは、いくら努力しても、ネイティブと同じように話すことは不可能です。 完成度の高さを追及する人に限り、外国語の習得は困難なように思います。 言葉ですから、互いに意思疎通ができることが大切なので、意思疎通のできないことをいくら、論理的に覚えても、実践には使えません。 ピアノを思い浮かべるとよいとおもいます。 いくら論理的にピアノの弾き方を記憶してもピアノは弾けません。 外国語もそれと同じで、ひとことでいうと、ピアノの習得と似た面があります。

回答No.1

完璧だと思いますよ。 後はそれを実践することだと思います。

関連するQ&A