• ベストアンサー

和訳が分かりません。

下記の和訳が分かりません。 またseven times the lowest paid の文法的な意味も分かりません。 教えてください。 Tom calls his social enterprise a meeting of communism and capitalism. As chief executive, he can only earn seven times the lowest paid employee. ("Seven X" as he refers to it.)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3506/7251)
回答No.2

> Tom calls his social enterprise a meeting of communism and capitalism. As chief executive, he can only earn seven times the lowest paid employee. ("Seven X" as he refers to it.)  トムは自分の社会事業のことを、共産主義と資本主義の合体したものだと称する。社長としての彼は最も賃金の安い従業員の賃金の7倍の給与しか受け取らない (彼はそのことを "セブン X" と言っている)  * Seven X は 7 x X に引っかけてあるのだが、Mike Wech という作家の書いた Seven X というホラー小説もある。 > seven times the lowest paid の文法的な意味  A times B = B x A で、つまり B を A 倍するという掛け算になる。  the lowest paid = the lowest paid employee (最も安い賃金を得ている従業員) だから、そういう人の得ている金額の7倍を自分の給与額にしている、という意味になる。

その他の回答 (1)

  • rhbgfddd
  • ベストアンサー率0% (0/5)
回答No.1

he can only earn seven times/ the lowest paid employee the lowest paid employee:給料が最も低い社員。 seven times:7回 ご参考まで

関連するQ&A