• 締切済み

英語訳をお願い致します。

支払いに関して英語で連絡したい事があります。 ペイパルでの支払いを来週までまつからいいよ、と先方から言われたのですが 来週までにはペイパルの登録が完了できないように思うので、 私としてはすぐにでも海外送金したいと思っています。 海外送金すると伝えたら来週まで待って、駄目だったら口座をしらせるよ との返答でした。 以下の文を英語訳してください。よろしくお願いします。 「配慮していただいてありがとうございます。 私がペイパルに登録しようとしているカードが ペイパルに認証されるまで10日間くらいかかることがわかりました。 これではあまりにも遅すぎます。 私としては今すぐにでもお支払いしたい気持ちでおりますので、 いまいちど口座送金の件をご検討いただけませんか?」

みんなの回答

noname#204809
noname#204809
回答No.1

Thank you for being so considerate. Could you consider letting me know the details of your bank account once again? I came to find out that it would take another 10 days or so to get my pay-pal ready to go. I would not like to hold it and want to wire transfer to your bank account if you don't mind. Thank you again for your patience and understanding. まずは最初に用件を。(送金先口座を知らせて欲しい) そしてその理由・背景を。(まだpaypalで払えるまで10日程度かかりそうで、お待たせしたくないから) 最初と最後にお礼を加えると上の様になりました。 英語では言いたい事が先に来ることがこの種の連絡では多いです。

keikiii
質問者

お礼

ありがとうございます。大変助かりました。 特に最後の一行のような文を考えていただけたのが嬉しいです。 心から感謝いたします。

関連するQ&A