- 締切済み
英語での表現を教えてください!
はじめまして(*^^*) ブッフェのレストランで働いているのですが、先日海外のお客様を満足させることが出来なかったので、以下の二点早急によろしくお願いしますm(_ _)m •単品でのオーダーは承っておりません。 •こちらのお値段(を支払って頂くこと)で、全てのお料理がお楽しみ頂けます。 また、ドリンクバーは英語でなんというのでしょうか? 質問が多くて申し訳ないのですが、何卒よろしくお願いしますm(_ _)m
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
みんなの回答
- rinrin717
- ベストアンサー率35% (23/65)
No,4です。「わたしどもは、あなたに自分の飲み物はバーへとりにいっててもらうよう頼む(ルールに)になっております。」 です。
- rinrin717
- ベストアンサー率35% (23/65)
回答no,4です。補足は、このやり方でいいのですね?(すみません、慣れてませんで。) セルフサービスでお客にとりに行ってもらうなら(つまりは、all-can-drinkになるという意味ですよね) We're supposed to ask you to go get your drink at the bar. と説明を交えて頼むか Please go get your drink at the bar. と説明なしで指示だけお話するか。が考えられます。
お礼
補足ありがとうございます(*^^*) We're supposed to ask you to go get your drink at the bar. というのは、直訳するとどういった意味になりますでしょうか?
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
補足 individual お店の商品などindividual itemなどとも言います。(itemを料理に使うのはまずいですが)。 individual questions or answers(個々の質問や返答)(ランダムハウス英和辞典より)というような言い方もあります。
- rinrin717
- ベストアンサー率35% (23/65)
とても使える表現がほとんど回答になっているなかで ちょっと気になっていることが一つあり書いてます。 『ドリンクバー』って、こういう店の場合、単品ドリンクオーダーの場合もあるし、別オーダーでall-can-drink をさしてよく「ドリンクバー(システム)はおつけ(注文にいれる)なりますか?」って聞かれません?ドリンク込のお値段設定って、当方は小市民なので、ちょっと珍しくって・・。 なら sps700さんの回答に足す形ですが、The price is for all-can-eat except all-can-drink (もしくは、any order for drink.)がいるのでは? そのあとに You can order any drink at the bar over there or you can order all-can-drink here.とかも言えるかと。 条件があわなければスルーしちゃってください。
お礼
補足ありがとうございます(*^^*) 昨日までドリンクバー無料だったんですが、今日から有料になるので非常にタイムリーで為になりました♪ 一つ質問なのですが、お客様にセルフサービスで行って頂く場合にもorderを使うのですか?
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
もう既に優れた回答があるのでこれは寝言です。 僕は在米ですが、米国人の客なら It's like your Chuck Wagon (in the West).「これは(西海岸の)『チャックワゴン』みたいなものです」と言えば分かると思います。 1。単品でのオーダーは承っておりません。 Sorry (we have) no a la carte menu. 「(私どもには)一品料理のメニューはございません」 http://eow.alc.co.jp/search?q=a+la+carte 2.こちらのお値段(を支払って頂くこと)で、全てのお料理がお楽しみ頂けます。 The price is for all-can-eat.「バイキング形式のお値段です」 http://eow.alc.co.jp/search?q=%E3%83%90%E3%82%A4%E3%82%AD%E3%83%B3%E3%82%B0 3. また、ドリンクバーは英語でなんというのでしょうか? You get drinks over there.「お飲物はあちらで」と指差す。
お礼
チャックワゴンというのは知りませんでした! 今回は欧米系のお客様ではありませんでしたが、今後の為に覚えておきます。 ありがとうございましたm(_ _)m
単品でのオーダーは承っておりません。 I am sorry but we are not accepting single item orders. こちらのお値段(を支払って頂くこと)で、全てのお料理がお楽しみ頂けます。 With this price, you can enjoy all dishes. ドリンクバー Self service drink area 使いやすいようにできるだけ短く リズム感のある言い回しを心がけてみました。 ぜひ今度使ってみてください。
お礼
非常に簡潔で、また簡単な単語を使って表して下さりありがとうございます(*^^*) 英語で言わないと!と思うとついつい難しく考えてしまいますが、これなら普段から使えそうですね♪ ありがとうございますm(_ _)m
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
•単品でのオーダーは承っておりません。 This is a buffet. We do not accept any order for individual dishes. •こちらのお値段(を支払って頂くこと)で、全てのお料理がお楽しみ頂けます。 Paying this amount of money, you can eat any food you like. また、ドリンクバーは英語でなんというのでしょうか? 普通にbarと言えます。 The bar is there. You can have any drink over there. などと表現できます。 以上でいかがでしょうか?
お礼
individualは個人のという意味ですよね? それで単品を表現出来るのを初めて知りました。 any ○○ you likeという表現は他でも使えそうですね(*^^*) ありがとうございました!
お礼
ありがとうございます(*^^*) 少し長くて覚えるのは難しそうですが、スラスラ言えるように練習します。 本当にありがとうございましたm(_ _)m