• ベストアンサー

接客英語を教えてください。

居酒屋風の和食店で勤めています。 英語圏のお客様には、基本的なことだけでも 翻訳サイト等で調べた英語を使い、案内をするようにしています。 かなりカタコトですが… ですが、どうしても感じよく伝えられないことがあります。 (1)席は空いているが(←お客様も目視して知っている) オーダーが混んでいて、料理が出るまでにかなり時間がかかる。 お呼びするまで、ここでしばらく待ってほしい。 (席には案内せず、お客様にはしばらく入口で待ってもらう感じです) (2)オーダーが混んでいる状況の時に、注文を受けた料理が他のお客様 より時間が掛かるということを伝えたい場合。 (3)オーダーが混んでいる状況の時に、この料理だったら、比較的 早くお持ちできると、伝えたい場合。 (4)満席で、席が空くまでかなり時間が必要。 大変申し訳ございませんが、またの機会にお願いしますと 伝えたい場合。 なるべく簡単で、かつ、お客様にも感じよく伝わる言葉を 教えて下さい。 宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

1.The seats are open, but the orders are very crowded now. Do you mind if we ask you to wait here for a while? 2.The orders are very crowded right now, so your food (dish) might come out little bit later than other customers'. 3.Since the orders are crowded now, this food (dish) might take a time. But if you like, we can make this food (dish) faster than this one. 4. The seats are very crowded now, and I dont know how long it might take for you to get seated. Im so sorry but it might be good for you to come back some other time later again. 「なるべく簡単」にしようとすると、どうしても言い方が悪くなってしまい相手の機嫌を損ねてしまう場合が多いです。 なので、丸暗記感覚で覚えてしまえばだいぶいいと思いますよ。 あと、たとえ相手が複数いたとしても「you guys」と言うのは良くないと思います。 アメリカ人は日本人と同じように接すると機嫌を損ねてしまったりすることが多いので、たぶん上記の言い方が一番無難だと思います。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.4

手短な表現にしましょうね。 (1) Please wait here.で、私なら「何らかの理由で席に着けないのだな」と解釈して待ちますが、正直、席が空いたいるのにそこに座れないというのは、私には理由がわかりません。座って待てないものなのか、と考えてしまいます。もしも「入り口で待って」と言って相手が納得しないようならば、なぜ席に着けないのか、そこを説明するといいと思うのですが。 (2) Some dishes may take longer to prepare than others. (3) The faster dishes are...と言って、メニューの中から速くできる料理を指さす。あらかじめ、印を付けておけば、その印を指さして、The faster dishes are those with this mark on.と言えます。 (4) I'm sorry, we're fully booked. Please come again. できるだけ簡単な表現を使って、ジェスチャーを交えて言うと、英語も日本語も苦手なお客さんにも通じやすいと思います。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • nova0707
  • ベストアンサー率42% (8/19)
回答No.2

(1) excuse me, sir. can you wait for a while? Ill call you guys when im ready to serve. 「すみません。少しの間お待ちいただけますか?準備が出来たらお呼びいたします。」 (2)it (this food) will take a longer time to serve. 「これは(この料理は)お出しするのに、(他のものより)時間がかかります。」 (3)(料理に指をさしながら、料理の名前を言いながら) we can serve this earlier. 「この料理なら早く持ってこれます。」 話の流れ的に、詳しく言わなくても(2)の料理よりは早く出せるという事は相手に伝わります。 (4)i am sorry. too many people here, we need a long time to get ready. could you make it another time? 「すみません。満席なので(人がいすぎるので)、準備をするのにかなり時間がかかります。またの機会にしていただけませんか?」 口語なので、簡単にまとめてみました。 難しい言葉もないので、覚えられるかと思います。

すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#102281
noname#102281
回答No.1

(1)席は空いているが(←お客様も目視して知っている) We're going to setting . Would you care to wait just a moment ? (2)Sorry, Do you need more time? Please take your time. (3)Instead of, this menu is served more quickly. (4)I'm sorry, Sir, we are fully booked today. Thank you for next time . こんな感じでよろしいでしょうか?

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A