- ベストアンサー
日本人名の英語(アルファベット)表記について
ここでの質問でいいのか、迷いましたが、適当でなければご指摘ください。 わたしの名前がコウジです。 これをアルファベット表記にして、英語のネイティブスピーカーにちゃんと読んで(呼んで)もらうのは どのような表記なのでしょう? Kouji.....小学校で習ったローマ字だとこれになりますが、「ヵウジ」と読まれそう Koji........「コージ」とちゃんと読めず「コジ」になりそう Kohji......こんな表記をする有名人がいましたが、「コージ」と読める? また、息子がユウタです。 同様に Yuuta.....まぁ、「ユウタ」と読んでもらえそうですが、なんかしっくりこない気がします Yuta........「ユタ」になりそう Youta.....英語のyou(あなた)の発音から書いてみましたが、日本人が見たら「ヨウタ」になる 全国のコウジさん、ユウタさん、どう書いてます??
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (4)
- Ensenada
- ベストアンサー率44% (484/1090)
回答No.5
- TANABATATUME
- ベストアンサー率64% (25/39)
回答No.3
- Ensenada
- ベストアンサー率44% (484/1090)
回答No.2
- Ensenada
- ベストアンサー率44% (484/1090)
回答No.1
お礼
回答ありがとうございます。 まさに、この回答が欲しいでした。 アルファベット表記は勝手に付けてもいいという、先入観からkouji / koji / kohji / Cozi等々 どれが一番、コウジって読んでもらえるかで選ぼうかと思ってましたが、Coziなんて表記はよろしく ないんですね。