- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文の意味を教えてください)
英文の意味を教えてください
このQ&Aのポイント
- 電車の遅延についての英文の意味を教えてください
- それまでに電車が到着することはなかった。
- 警察からのメッセージを受けるまでに時間がかかった。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1。上記の「before」は「that」のような意味になるのでしょうか。 意味は、細かく言えば違います。 「before」は、前が漠然として後ろがはっきりとしている「幅」がありますが「that」は「点」です。こう言うところは訳には不要な場合もありますから、訳ならいいと思います。、 2。「電車が着く頃には8時をまわっているだろう。」「警察が彼を発見したのは7時30分だったが、彼女がその知らせを受けたのは8時5分だった。」という訳でいいのでしょうか。 はい。
その他の回答 (1)
- shingo5k
- ベストアンサー率33% (123/366)
回答No.2
>>上記の「before」は「that」のような意味になるのでしょうか。 これらの場合には「以前に」の意味が消えることは無いと思います >>「電車が着く頃には8時をまわっているだろう。」 電車が着いた時は、すでに8時をまわっていただろう。 の方が妥当と思います。 >>彼女がその知らせを受けたのは8時5分だった。」 彼女がその知らせを受けた時はすでに8時5分を回っていた。 の方が妥当と思います。
質問者
お礼
回答をありがとうございました! 「すでに回っていた」という意味が強調される感じですね。 ありがとうございます。
お礼
分かりやすい説明をありがとうございました! すっきりしました。