• ベストアンサー

受け継いだ~の英文を教えてください

文脈によると 思いますが、 受け継いだをつかった 英訳をお願いします。 maternal は母方のみと 教えていただいた記憶が あります。両親からだと blend,それぞれの場合は take from,tradition, carry on,succeed,などが ありましたが、どれが 適切でしょうか。 ご教示ください。 (1)父親からは才能を、 母親からは美を受け継いだ 将来が楽しみな息子たち。 こちらの文章の英訳を していただければ 助かります。 (2)息子たちは son of ~で合っていますか? ~の息子、~の娘という場合の 英文を教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

maternal《母譲りの》 paternal《父譲りの》という形容詞ですね。 (1) The promising sons who were inherited talent from their father and beauty from mother. * be inherited from, be handed down from が一般的であると思います。 http://eow.alc.co.jp/search?q=inherited+from http://eow.alc.co.jp/search?q=handed+down+from (2) sons of~《~の息子たち》 daughters of~《~の娘たち》

noname#260418
質問者

お礼

marbleshitさん、 いつもありがとう ございます。 perternalという 単語は初めて知りました。 親ゆずり、親から受け継いだ というときは inherited from, handed down を つかうのですね。 inheritedは性質などにも つかえることを 知りませんでした。 sacceedはそれにより 成功したときに つかえるのでしょうか。 sons of~ daughter of~ で合っているのですね。 参考になりました。 いつもありがとう ございます。 またご教示ください。 いつも助かっています。

関連するQ&A