- ベストアンサー
英語での「コーヒーおかわり」の表現について
- アメリカでのコーヒーのおかわりの表現について教えてください。
- 飛行機でコーヒーをおかわりする際の適切な表現について知りたいです。
- コーヒーのおかわりの際に使える英語のフレーズについて教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
これは 注ぎ足し と 新しいもの との使い分けです。 日本でも、湯呑の中のお茶が少なくなった時、お注ぎしましょうか という場合と 新しいのをお持ちしましょうか と言いますね。 Could you get refill the coffee for me? で問題ありません。for me は 自分一人なら不要ですね。見ればわかりますので。友達等のために言うのなら for me とか for him 等誰に対してか示す必要が有りますね。ご承知のことと思います。 ただ解釈上は 今手元にある カップ に注ぎ足しましょうか という場合に使います。からでも同じカップ使うなら やはりこう言いますね。(first class ですので、実際には新しいカップで持ってくると思いますが、中味が少なくなっているので注ぎ足しましょうかー注ぎ足してもいいですかーという事です。まだコーヒー飲まれますか?と解釈しても良いのですが。) 冷めたコーヒで、注ぎ足しが嫌なら、another cup of coffee とか please some (more) new one と言うような言い方になると思います。another が入ると、これとは別に と言う意味に取られるかもしれません。 日本語でも同じですね。 このrefill は ガソリンスタンドでの給油を頼む時等にも使われます。 get は 使い方覚えると 便利な言葉だと思います。 get the train とか get to the station 応用範囲が広いですね。 それと first class だったら 新しいカップでコーヒーが来ましたか。? 乗った事がないので first class のサービス知りたいですね。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。 Could you get refill the coffee for me? というようなの、どう思われますか? 通じます。 2。 ゼロから始める時なら Could I have a refill? 3。 Can i get you refill the coffee? の答えなら、 Yes, thank you ですね、
お礼
端的にありがとうございます。自信がわきます。
お礼
ありがとうございます。 雰囲気、よくわかりました。 そのまま魔法瓶みたいなのを持ってきて、カップについでくれました。 another って言えば、新しいのを持ってきたのかもしれませんね。