• ベストアンサー

save A B 「AのBを省く」

save A B 「AのBを省く」 これは spare A B と言っても同じ意味になりますけど、厳密には両者のニュアンスはどう違うのですか? そもそもこの意味で使うときの save と spare は何がどう違うのですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

1. Machinery saves us much time and labor. 2. Machinery spares us much time and labor. ご質問は、言換えると1と2の違いは何かということになると思います。 1では、saveが持つ「節約」の意味がはっきり表されています。多くの時間と労力を省いてくれるわけです。 2では、「私たちに面倒をかけない」という意味がこもります。spare自体に「人に面倒をかけずに」というような感情が含まれるというのが決定的な違いです。また、目的語が1つなら「惜しむ」「惜しいけれども」(自分に面倒をかけずにというのに近い)という感情がこもったりもします。 Spare no money. (金を惜しむな) ちなみに、Save no money.だと、一銭たりとも貯めるなーーとなってしまいます。 どちらも、結局はお金を使えということですが、spareだと「惜しむ」という感情がこもるのです。 spareとsaveの違いがはっきり出る例としてはーー たとえば、強盗が入り、大人を殺したものの、赤ちゃんの命を助けたのであれば The burglar spared the baby its life. = The burglar spared the baby. となります。これなど、たとえばかわいそうなので「殺すのには惜しい」と思ったので、助けたーーとなります。しかし、警官隊が突入して、赤ちゃんを救ったのであれば、The police saved the baby.となります。 以上、ご参考になればと思います。

mkfdh
質問者

お礼

回答ありがとうございました。解説は参考になりました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

回答No.1

spare は主にアメリカ英語で、 直接目的語になるのは「労力、損害」などに限られます。 一方、save は「労力」の他、「時間・お金」も用いられます。 もちろん、save money で「お金を貯める」になるわけです。 spare で「時間・お金」を持ってくると、 「時間・お金を人のために割く」と逆の意味になってしまいます。

mkfdh
質問者

お礼

回答ありがとうございました。解説は参考になりました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A