- ベストアンサー
支払い督促のための英語の翻訳を御願いします
すみません、英語超初心者の経理担当者です。 海外へ支払いの督促をするにあたり、英語の翻訳を御願いしたく、宜しくお願い致します。 Debit note No.◯◯は、以前から1年に一度請求している××ライセンスの費用になります。 △△の請求とは別の請求になるので、確認の上支払いをお願いします。 この内容が伝われば、多少ニュアンスが違っても構いませんので、どうぞ宜しくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Dear YYYYY, This is to let you know that we have not yet received from you, the payment in regard to Debit Note No.○○. This payment is for the XX licensing fee, and must be paid once every year. Please note that this fee is not included in the claim for △△; this is a separate settlement. I would apprecitiate it if you could confirm the above and proceed with the payment of Debit Note No.○○ as requested. Best regards, [注1] ビジネスレター(メール)であれば一般的に、YYYYYの部分には Sir/Madam を入れます。但し先方と面識がある場合は、Mr. Smith 等、氏名を入れることもあります。 [注2] 支払いの督促ということはわかりますが、最初から「(相手が)支払っていない」と主張するよりも、形式上まずは「(こちらが)受け取っていない」と伝えた方が良いでしょう。 [注3] XXライセンスの費用、の部分は、"XX licensing fee" としておきました。これがもし、著作権等の使用料でしたら、"royalty payment" とするのがよいでしょう。 licensing fee → http://eow.alc.co.jp/search?q=licensing+fee royalty payment → http://eow.alc.co.jp/search?q=royalty+payment 以上、ご参考まで。
その他の回答 (3)
原文を一部修正した上で以下の通り一例をお示しします。 Dear XXXXX This is to let you know that following Debit Note for the annual royalty fee (license fee) still remains unpaid as of Nov.XX, 2014. Debit Note No. XX Amount: USD(JPY) XXX, XXX for annual Royalty Fee (License Fee) Due Date: ここには支払期日 Remarks: This debit note covers your annual Royalty Fee (of 2014, or 2013) and is not included in Debit Note XXXX covering △△. ここから以下は状況に応じて以下を追加。 何度も催促しているのに返事がない場合: We hope no further reminder is necessary. 支払い遅延の場合な規定に基づき(そういう契約があればの話)遅延金利を取らざるを得ない We are afraid to inform that we must request for penalty of late payment as agreed. 入れ違いですでに支払い済みであれば本催促は忘れてほしい。入金を確認して追ってお知らせします If you have already processed your payment, please disregard this reminder. We will confirm our receipt of your payment later. 補足) 催促する場合は請求書番号と期日、金額、明細を付ける方が間違いがなくておすすめです。 また、これまでの状況次第ですが新規の取引先とは思えませんが支払い遅延が常態化している場合は遅延金利を請求することもあろうかと思います。なお、e-mailで連絡される場合はdebit noteをスキャンしてPDF等にして添付。(その際、私はわざと日付つけてunpaidのスタンプを押してスキャンしますが)
お礼
ご丁寧な回答をありがとうございました。 大変参考になりました。 最近督促の仕事をするようになりましたので、補足部分等も勉強になりました。 本当にありがとうございました。
Dear Sir or Madam, Attached please find the Debit Note No. xxx dated MM DD, 2014 in the amount of $000.00. Please be advised that the said amount covers only the annual fee for the XXX license and is a spearate issue and payment to the Debit Note No. xxx sent to you earlier. We would hightly appreciate it if you would give us a short notice when you arrange for payment. Best Regards,
お礼
御回答誠にありがとうございました。 大変参考になりました。 これをもとに、これから自分ももっと勉強するようにしたいと思います。
- trytobe
- ベストアンサー率36% (3457/9591)
Dear customer, Please let you know, the payment for Debit note No.◯◯ is not yet paid from you, that is the ANNUAL fee for the ××ライセンス, so you need to pay the fee every year if you would like to continue using the ××ライセンス. This payment is not included the previous other payment which requested for △△, so please be aware and confirm the payment status for Debit note No.◯◯ separately and process the payment for it. Best Regards,
お礼
早々に御回答頂きありがとうございました。 全く知識がないもので、大変参考になりました。
お礼
早々の御回答ありがとうございました。 全く知識がないもので、大変助かりました。 またご丁寧な補足もありがとうございます。