• 締切済み

英語で翻訳を教えてください

英語での翻訳をよろしくお願いします。 「拝啓 担当者様 私達は10月1日にABCに2人で行きました。 支払いを現地でカードでしました。 2重払いの請求をされているので、1回分の請求をキャンセルし、返金してください。 詳細 支払いのためPINコードを押しましたが、窓口の女性に機械が作動していないと言われました。 そこで、もう一度同じカードを入れ直し、再度PINコードを押しました。 すると、同時にレシートが2セット出てきて渡されました。(2人分10.6ドルのレシートが2枚とカード払いの領収書2枚)つまり、4人分払ったことになります。 チケットは2人分(5.3ドル×2枚)のみ渡されました。 二重払いになっているので抗議すると、両方のレシートの時間が10:40なので1回の請求になるだろう。もし、二重払いになっているなら、Eメールで連絡するようにと言われ、「ABCThink…」と書かれた青色の書類を渡されました。 手続きをよろしくお願いします。                                                                                                敬具 」

みんなの回答

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10007/12518)
回答No.1

以下のとおりお答えします。(体のいい詐欺に会われたのかも知れませんね。訳しながら、ふとそんな気がしました。) Dear The Person in Carge We two went to ABC on October 1. The payment was made with the card there. Since double payment is charged, please cancel the claim for 1 time and repay. Details Although we pushed the PIN code for payment, the woman of the window told us that the machine was not operating. Then, we reput the same card in once again and pushed the PIN code again. Then, simultaneously, two sets of receipts came out and were passed. (Two receipts of of 10.6 dollars and other two receipts for card payment). It means that we were made to pay for 4 persons. But we received only 2 tickets (5.3 dollars×two sheets). Immediately we made a protest against the double payment, then she said to us: "Since the time of both receipts is the same 10:40, it will be one claim; if it becomes a double payment, inform us of it by E-mail." And she handed us the blue documents (written to be) "ABCThink...". Please carry out this procedure. Thank you for your consideration.

関連するQ&A