• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:和訳お願いします)

Mr. Edison's Calculations and Experiments

このQ&Aのポイント
  • Mr. Edison's judgement and prevision were generally excellent, but he was not always patient with unexpected results.
  • One test conducted for Mr. Edison was disappointing, and every step was carefully reviewed.
  • The test's accuracy was finally questioned, and the friction against the air was identified as a possible factor.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.2

ある日、そうしたテストをしながら私は、ウイルソン・S・ハウエルの言葉を借りると次のようになる、非常に興味深い発見をした。 「エジソン氏の判断と先見性は概ね、まったくもって素晴らしく正確であり、ひとつのミスが思った以上に彼を不安にさせていた。慎重に計画を考え抜いた後、テストや実験(※1)が自分の計算をダメにした場合、彼は素直に人のいう事を聞くような患者ではなかった(※2)。彼は迷うことなくテストを疑問視し、その評価を要求し、(自分の考えた)結論をひっくり返すであろう欠陥やエラーを見つける為に、注意深くテスト方法や条件を見直していた。 「ジール氏(※3)はある日、結果が非常にガッカリさせられるテストをエジソン氏から頼まれた。そのテストは何度も繰り返されたがいまだ数字も結果も満足するものではなかった。テストの各段階が疑われ、偉大な発明家によって慎重に見直されたが、その精度はほんのわずかも上がらなかった。最後の手段として、エジソン氏はジール氏に、テストで使用したトムソン式反射検流計の、鏡からの光の動きによる摩擦を考慮に入れたかどうか尋ねた。 ジールは、それをやってなかったが、もしエジソン氏が(テストに必要な)定数を与えてくれればすぐに計算しますと答えた。そうした場合、エジソンは冗談を言ってにっこりと笑い、左手を首の後ろに回して右耳を掻き、早足で歩き去るのだった。 ※1:demonstration 化学の世界では、「実験」を表す単語が二つあります。experimentとこれです。 demonstrationは、論理に基づいたり、仮説に基づいて「やってみること」に主眼を置いた実験のことです。つまり、結果はどうあれ、やることが大事なのです。他方、experimentは論理や仮説を「証明する為」にする実験のことです。ご質問の文章の中でのtestとは、できあがったものの起動確認や、検査といった意味、それに対してdemonstrationは結果がどうなるか不明なままでも行う実験という意味だと存じます。 ※2:patient 実際にエジソンが病気の患者だったという意味ではなく、患者は医師の話を聞いてから治療方法などを決めるものなので、彼がそういう態度を取らなかった=聞く耳をもたなかったという意味ではないかと考えます。 ※3:Mr.Jehl フランシス・ジールというエジソンのスタッフの一人です。 http://www.weblio.jp/content/%E3%82%B8%E3%83%BC%E3%83%AB

その他の回答 (1)

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3506/7251)
回答No.1

> One day while making such a test, I made a very interesting discovery, described as follows in the words of Wilson S. Howell:  ある日、そういう実験をしている時に、私はある非常に興味深い発見をした。それはウィルソン・S・ハウェルによって次のように語られている。 > 'Mr. Edison's judgement and prevision were generally so excellent, so accurate, that a miss was rather disturbing to him.   エジソン氏の判断力と予見する能力は頭抜けたもので、正確だった。そのため、1つの誤りでもあれば彼は納得しなかった。 > After he had carefully thought out a plan, he wasn't always meekly patient if the test or demonstration upset his calcurations.  しっかりと計画を練った後では、実験するなり実際に作動させるなりした結果が自分の計算どおりでなかった場合、彼はそれに我慢がならなかった。 > He wouldn't hesitate to question a test and request its repetition, carefully going over the methods and conditions of the tests to find a flaw or error which would upset the conclusions.  彼は実験に問題がなかったかと検討し、同じ実験を繰り返すのを厭わなかった。彼の見込みを誤らせた要因を見つけるまでは、方法や条件を変えて何度でも繰り返した。 > 'Mr. Jehl was asked one day to make a test for Mr. Edison, the results of which were very disappointing.  ある日、ジェール氏はエジソンからある実験するように頼まれたが、その結果は不本意なものだった。 > The test was repeated but still the figures were nor pleasing.  実験をくり返してみたが、結果は思わしくない。 > Each step in the test was questioned and carefully gone over by the great inventor, but its accuracy couldn't be shaken.  実験の手順のそれぞれを見直し、エジソン自身も調べたが、それでも結果は変らなかった。 > As a last resort, Mr. Edison asked Mr. Jehl if he had made any allowance for the friction against the air of the light beam from the mirror of the Thomson Reflecting Galvanometer used in the tests.  いよいよ困惑したエジソンはジェール氏に、実験で使ったトムソン反射検流計の鏡からの光線の空気抵抗を計算に入れたかどうかと問うた。 > Jehl acknowledged he hadn't but would calculate it at once if Mr.Edison would give him the constant.'  ジェール氏は計算に入れていなかったと答え、エジソンが定数を教えてくれればすぐに計算しましょうと言った。 > In such cases, when Edison joked he gave a broad smile, put his left hand behind his neck, scratched his right ear and marched away.  そのような場合、エジソンは冗談を言って大きな笑みを浮かべ、左手を首の後ろに回して右耳を掻いて、さっさとその場から離れてしまうのだった。

関連するQ&A