• 締切済み

believe in ,think of

のinやofは日本語の「が、を」の様に意味はなく、単語間の関係を示すだけでしょうか?

みんなの回答

回答No.3

「が」「を」に意味がないわけではありません。 助詞のない英語と日本語の助詞を比べることはできません。 this とか、the man のような名詞は 主語なら「が」、目的語なら「を」の意味が自動的に出るので、 「が」「を」に意味がない、のような考え方をしているのではないですか? 「が」「を」は主格、目的格のような格を表わすだけの格助詞ですが、 それはそれとして意味があります。 「に」「で」にしても格助詞ですが、英語では in, to のような前置詞として現れます。 日本語では助詞で格を表わし、英語では主格・目的格という単語の形で表します。 それが I/me のような人称代名詞にのみ残っていますが、 本来、名詞についてもこのような格の違いがあって、語形変化していました。

回答No.2

むしろ「に」「の」などの助詞に近いと思います。日本語に翻訳しにくい語は数々ありますが、意味のない語はありません。

回答No.1

別の表現で、あなたの聞きたい内容を伝えてもらえませんか。

関連するQ&A