- ベストアンサー
【英語得意】友人への誕生日メッセージの翻訳をお願い
- アメリカ人の友人へ送る誕生日メッセージの英訳を頼みたいです。
- 送った英文が適切かどうか不安です。
- メールを受け取った友人が嫌な気持ちになるか教えてほしいです。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
これは、確かにユーモアのセンスがある人ならば、「あはは」という感じですかね。直訳は確かに前に回答された方の通りですよ。 これを受け取って嫌な気持ちになるか。。それは、お友達の性格やセンスによると思います。 もし、どうしても気になるなら、一番無難な感じで Happy birthday! Hope you are having an awesome day!(お誕生日を楽しくすごしてね!) とか、 Happy birthday! May all your wishes come true this year! ( あなたの希望がすべてかなえられますように!) なんてのはどうでしょう? 間に合うといいですね。
その他の回答 (2)
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
過去の最高が、未来の最低になりますように。 =未来は、全部、過去の最高より更に良いものでありますように。 の意味でしょ。 ちょっと考えれば、意味は割と明らかです。 そんなに変じゃないと思いますよ。
お礼
回答頂きありがとうございます。 直訳をありがとうございます。 頂いた文章であれば確かに変じゃないですね(*^^)v 訂正文を送ったのですが、返信で全然気にしてないし 有名な文の引用だよね!とのことで彼の反応は回答者様と同じ感じでした。 安心しました。 ありがとうございました。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
>本当の意味を教えて頂けると助かります。 誕生日おめでとう!これまであなたに起こった最良の出来事が、未来の最悪の出来事となりますように。 >もしこのメールを誕生日に受け取ったら嫌な気持ちになるでしょうか? 真っ当な神経の持ち主であれば、呪いのチェーンメールか何かだと思うことでしょう。 >もし嫌な気持ちになるなら、訂正したいのですが・・・文章が難しいので教えて頂けると幸いです 妙な祈願文など用いないで、もっと直截に例えば、 I hope you are getting better in the future. などとされると良いでしょう。
お礼
お返事ありがとうございます。 まっとうな神経の人なので 呪いのチェーンメールと言われて冷や汗がめっちゃ出ました。。 やはりしつこくなってしまいますが、再度送りなおすことにしました。 本当にありがとうございました!
お礼
回答頂き誠にありがとうございます。 第一の回答者様の文を読んで、アワアワとしておりましたが、 再度送りなおす事をきめました。 やはり誕生日に万が一イヤな気にさせる事になったら 嫌ですしね(・・;) 頂いた例文も素敵だな~と思いましたのでベストアンサーにさせて頂きました。 ありがとうございました。