- ベストアンサー
前置詞の使い方で?
Harry potterの中の一節で She is only the most celelbrated magical historian of the last century. というのがあるのですが、 ここのof はin では何かだめなイメージがあるのでしょうか? 「近年の」範囲で考えるとin の方がいい気がするのですが、the last century~の後に何か名詞が省略されているので ofをとるのでしょうか? 比較級の「範囲」はin とせっかく覚えたのに混乱しています。 よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Mt. Fuji is the highest mountain in Japan. のように、inを使うのであれば、Mt. Fujiが日本にある場合に限ります。 Jim is the smartest student in this class. Jimはこのclassの生徒でなければなりません。 February is a shortest month in a year. これは場所ではないですが、言えます。 ところが、the last centuryの中の日でも年でもないsheを主語にしてin the last centuryでは無理なのです。 一方 He is the tallest of the three. Mt. Fuji is the highest of all the mountains in Japan. のように、最上級+ofの後に、全部を「並べている」ときにofが来ます。 しかし、お示しの文は、このofではないのです。 ここを勘違いしているので、質問者は戸惑っているのでしょう。 She is only the most celebrated magical historian of the last century. というときのof the last centuryは、 It is very difficult to solve the problems of today. のようなof today, of the year, of the centuryは、形容詞相当の句なのです。 これが使われているということであります。 以上、ご参考になればと思います。
その他の回答 (5)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
わざわざ、人があげた shortest month を使っていただいて。 a になっているのはご愛敬ですが、 the shortest month of the year でおなじみと書いたとおりです。 中学校の最上級で必ず出てくる例文です。 ただ、なぜ of the ~かは説明しないでしょう。 in a year とは英語圏の人はいいません。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
#1です。 タイプミスがありましたので、お詫びして訂正致します。 relic of the last century《前世紀の遺物》
お礼
ありがとうございます。 タイプミスなんて気にしていません。丁寧にありがとうございます。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
よく最上級の後で、of の後に複数がきて、「~のうちの」 in の後は範囲がきて、通常単数、などと言われます。 (むろん、その範囲が複数のものであれば複数になるのでしょうが) しかし、the shortest month of the year などもあります。 この表現はおなじみですが、これも以前はよく、なぜ in でないのか、 なぜ the なのか、ということが質問されていたものです。 範囲とか期間というより、「それが持っている」という主格的な意味をもった「~の」です。 普通の最上級+ of +複数というのは「~のうちの」という感じですが、今回の of は 「~の」であり、しかも「~が持っている」という主格的な「の」です。
お礼
ありがとうございます。 なるほど the shortest month of the year と同じわけですね。たいへんよくわかりました。
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
> She is only the most celelbrated magical historian of the last century. この場合の of は 「前世紀の」 という 範囲 を表しているのではなくて、「前世紀を代表する歴史家」 のような 性質 を表しているものではないでしょうか。 たとえば a man of strength が 「力持ち」 を表すような具合に。
お礼
ありがとうございます。 a man of strength " of strength "で形容詞役目 大変わかりやすかったです。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
the last century 前世紀 ですので、ofが相応しいでしょう。 http://eow.alc.co.jp/search?q=of+the+last+century つまり、 relic of the century《前世紀の遺物》 の如く、時間的範囲と言うよりは、 ofでもって形容詞的な働きをしているわけです。 《ただ彼女は、最も著名な前世紀の摩訶不思議な歴史学者だ》
お礼
ありがとうございます。 たいへんよく理解できました。
お礼
ありがとうございました。 ものすごくわかりやすかったです。よく理解できました。