- ベストアンサー
集合のofについて
…of~「~の中の…」という表現では~部分には、the□,所有格,themがくる。と参考書に書いてありました。しかし僕が先生に習ったのは~部分には限定された名詞(決定された名詞)がくるというものでした。 その参考書では most people ○ most of people × most of the people ○ とありました。これは解説通りです。 そして問題は most of people in Japan というものです。参考書通りだとこれは○となりますが、習った考えだとpeopleは明らかに in Japan(theでも)で限定(決定)されたものであるといえますからこれでは×となります。 正誤問題でちょうどこの部分が判定部分に含まれていて、正解はこれを→most peopleとしたものだったのですが、やはりこれは訂正しないといけないのでしょうか?あと、正解は→most peopleしか書いていませんでしたが、これを→most of the people in Japan としてはダメでしょうか?こちらは追加にすぎません... このofの後ろの名詞についての正しい考え方を教えてください。よろしくお願いします!
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「限定」という用語の使い方の問題ではないかと思います。 people in Japanでも限定されている、とおっしゃてますが、in Japanというのは形容詞の働きをしているだけで、修飾はしていますが限定はしていません。 a book on the table the book on the table のどちらもon the tableによる修飾を受けていますが、限定されているのはthe ...の例だけです。この意味の「限定」は「特定」と言ってもいいかもしれません。 most of~のような数量表現が~の部分に取るのは、このような意味での「限定的」「特定的」な名詞句であって、それがthe、所有格、定代名詞です。most of people in Japanは不正解です。実際の世界で対象を限ることができるか、ということと、定冠詞による文法的な特定とは別のものだと考えてください。 先生が「限定された名詞」と説明されたときも、そのような意味で「限定」という語を使われていたのだと思いますし、参考書の説明との間に違いはないはずです。先生に直接確認されると、すっきりするのではないでしょうか。
その他の回答 (2)
- taichi_kun
- ベストアンサー率32% (49/150)
眠くて頭が朦朧としてきていますので、読み違えているかも知れませんが、 参考書に書かれていることと、先生が説明されたこととは、どちらも of の後に限定された名詞がくるという点では一致しているように思われます。 "most of people in Japan" で、参考書の説明にも、先生のご説明にも副っているのではないでしょうか? most people ○ most of people × most of the people ○ most of people in Japan ○ となるのではないでしょうか。 さらに言えば、#1さんが書かれているように、以下も言えるのではないでしょうか。 (people in Japan よりも狭い範囲の人々を指すような気がしますが) most of the people in Japan ○ 何かおかしなことを書いていましたら、ご指摘ください。
お礼
お答えありがとうございます!ただmost of people in Japan はやはり駄目なようです。
- esistdas
- ベストアンサー率33% (104/306)
> 参考書通りだとこれは○となりますが とありますが、これはその参考書のどの記述を参考にしているのでしょうか。rockman9氏は上で、 > …of~「~の中の…」という表現では~部分には、the□,所有格,themがくる。と参考書に書いてありました > 参考書では > > most people ○ > most of people × > most of the people ○ > > とありました。 と引用していて、最初に私が引用した「これは○となります」の根拠にはなりえないですよね。 さて、most people in Japanかmost of the people in Japanか、ですが、一応どちらでもいいと思います。ただ、後者に関しては、peopleが(most) of theでも限定され、さらにin Japanでも限定されているので、ちょっとしんどいかな?と感じます。簡単に言えればそっちの方がいいじゃないか、という経済性を重視したまでですが。
お礼
すみません!質問文を書いてる際に色々と訂正していたらしっかり訂正できてなくおかしな部分がありました。 間違いではないにしてもやはり簡単な方に越したことはないということですね!ありがとうございます!
お礼
やはり「限定」という言葉を自分で解釈してしまっていたのが問題だったんですね。理解が甘かったようです。ありがとうございました!