- ベストアンサー
「自作自演」を英語で
授業のチーム課題で先ほどのイラク人質事件を英語で発表するので調べものをしています。「自作自演」を英語でスマートに表現したいのですがどうしたらよいでしょうか?アドバイスをお願いします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
The Japan Times では、たしかstagedという言葉を使っていました。 It was a staged photo. のような感じで。。。 その他、faking、setup なども良いかと思います。
その他の回答 (4)
- yontan
- ベストアンサー率18% (8/43)
こういうのは、単に字面をそのまま訳すのではなく、真の意味を考えた上で訳さないと、正しく伝わらない。 というわけで、この場合は、「hoax」が一番適切でしょう。 例文: Right after the incident, some people thought that the case was only a hoax. ホントは、bullshit あたりがいいのかもしれないのですが、卑語なので、学校で発表に使うには不適切でしょう。
- honeyracoon
- ベストアンサー率38% (196/503)
同様ですが act in a play of one's own writing または play one's own work a drama written and enacted by himself 等でも。
- asuca
- ベストアンサー率47% (11786/24626)
自作自演 ¶自作自演する play [perform, read] one's own work [文例] 彼の自作自演のドラマをビデオに収録した. I've videoed him performing [acting] in the play he wrote himself. なんてありますが。
- rababuru
- ベストアンサー率20% (64/315)
Acting in a play of its own writing ではどうでしょう? ちょっと長すぎかな。。