• 締切済み

英会話

例えば、日本では遅れてメールが返ってきたり、 返事の反応が遅かったりすると、「え?今?笑。」 みたいに冗談ぽく返したりしますが、 英語でもそんなような返事の仕方は あるのでしょうか?

みんなの回答

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.2

私も#1さんと同じ回答を思い付きましたが、何か違和感があったんですよねぇ。 そもそも日本で「え?今?」という場面っていうのは、何か予期していなかった事を突然頼まれたり言われたりしたときじゃないでしょうか。 「君もみんなと一緒にランチ行こうよ。」「え?今?(困)」 「今朝の会議でこの前頼んでおいた資料が必要だから用意して。」「え?今?(泣)」 「決めたんだ。結婚しよう。神父さんを待たせいるんだ。」「え?今?(嬉)」 みたいな...(笑) 恐らく質問者様の意図しているシチュエーションに近いのは、「え?今頃?」でしょうか。 英語ですと、"Now ......." という表現を使います。 e.g. ”Now you tell me.” → http://eow.alc.co.jp/search?q=now+you+tell+me. "Now we are ready for wedding party." → http://ejje.weblio.jp/sentence/content/now+we+are+ready+for+wedding+party "Now the government is denying about..." → 今になって政府は...について否定している。

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

What? Now? lol! でいいです。 ただし、私自身は、日本で遅れてメールが返ってきたり、返事の反応が遅かったりして、「え?今?笑。」みたいに冗談ぽく返されたことがありませんし、返している人も見たことがありませんので、そう返されたら、瞬時には何のことかわからないだろうと思います。英語でも同様のことが言えます。

関連するQ&A