- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:为构筑确保公开信息和...の"为构筑确"は?)
为构筑确保公开信息和保守秘密的均衡制度
このQ&Aのポイント
- 日本律师联合会会长发表声明,要求废除特定机密保护法
- 声明旨在确保公开信息和保守秘密的均衡制度
- 呼吁推进全民性的讨论,为构筑该制度提供基础
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
元の日本語と思しきニュースがありましたので、リンク先をご覧ください。「公开信息」は情報公開の意味ですね。「信息」には信書の意味も確かにありますが、ご存知の通り今日急速に進みつつある情報化時代の中で、中国でも地方の隅々まで携帯電話が普及し、日本よりずっと紛失率が高い紙の手紙は過去のものになりつつあります。 私が思うに、実際に中国語には数え切れない方言があり、四声がいい加減に使われる場合も結構ありますので、ご指摘の通り同じ漢字であれば前後関係で判断するしかないと思います。例えば電話で「もしもし」に当たる「喂(ウェイ)」は辞書的には四声(トーンが下がる)ですが、私の周りでは北京でも上海でも二声や三声(トーンが上がる)を使う人が多いです。片や、山西省と陕西省など四声の違いだけとなる発音は厳然として区別されていますので、彼らは紛らわしい場合の四声とそうでない場合とを半ば無意識に区別して使っているのでしょう。ひたすら聞いて慣れるしかないと思います。
お礼
返答ありがとうございます。 よく分かりました。 中国でも北の方が普通語に近いと聞きましたが、 実際に中国に行くと、その原則通りでは無いことは実感しました。 今後もよろしくお願いします。