• ベストアンサー

日本語に訳すと?

A garden in the middle of a bridge over the river. この英文の意味ですが、川に架かる、中央に庭のある橋ということでしょうか? 庭の中の、川に架かる橋の中央なら想像つくのですが。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

はい、「川に架かる、中央に庭のある橋」です。橋のど真ん中にガーデンがあるんですね。 ただ、ひとくちにgardenといっても花壇から浜離宮までいろいろあります。訳している素材がノンフィクションなら、私はこういう時、所在地を突き止めて、グーグルストリートビューで本物を探しに行ってしまいますが、この英文を画像検索しただけでも、川に架かる、中央に庭のある橋の画像はヒットしますよ。いずれにしても、英語圏の一般人にとっては、特徴的なものです。

dogaholicxyz
質問者

お礼

中央に庭のある橋が実在するとは知りませんでした。 まさに英語圏の人から、そこで会おうと誘われています。 頑張って場所を突き止めます。 素晴らしい回答ありがとうございました!

その他の回答 (1)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10007/12518)
回答No.1

>A garden in the middle of a bridge over the river. ⇒「その川に架かる橋の中央部にある庭園」という意味です。

関連するQ&A