- 締切済み
十分ですを英語で
何か勧められて、十分なので、結構です。は英語でgood enough.ですか?That's enough. I've had enough. はきつく聞こえることもあると聞きました。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
「good enough」は全然違う意味です。「十分に良い(良好)」という意味なので、例えば、Would you like some cake? という問いに対する答えとしてはちぐはぐですし、一方で、黙ってケーキを見せられて「Good enough.」なんて言ったら、「うん、その出来ばえなら、まあ、いいでしょう」という意味になってしまいます。 「That's enough.」(それで十分)は、例えば、器に何かをよそってもらっているときなどに「それ以上はよそわないで結構です」という意味で使えます。「That's enough, thank you.」と言えば、きつくはなりません。 「I've had enough.」(私は十分にいただきました)は、もうおなかがいっぱいの時に使う表現で、これを言ったら、ひとつぶたりともよそってもらわなくていい、ということになります。ご回答にもあるように、やはり、「thank you」を付ければ問題ありません。 言い方にもよりますが、「That's enough.」=「いいかげんにして」、「That's enough, thank you.」=「それで結構ですよ」、くらいの違いはあるので、必ずthank youを添えるといいです。
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
No, I'm just fine. Thank you very much. 「いえ、結構です。ありがとうございます。」 のような言い方もあります。
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
Would you like another help? おかわりはいかがですか? Oh, I've had enough, thank you. もう十分なのでけっこうです。 (I'm full. ーーお腹一杯ーーという言葉を使うこともできます) Would you like to have more coffee? コーヒーもっといかがですか? Oh, thank you. But I've already have more than enough. ありがたいけど、もう、十分過ぎるほどいただきましたのでーー 以上、ご参考になればと思います。