- 締切済み
英語に訳していただけませんか
留学中の次女が1か月ほどホームステイさせて頂いたご夫婦に、 とても可愛がっていただいた上、日本にいる私と長女に 奥様手作りのアクセサリー (携帯ストラップのようなチャーム)を送っていただきました。 早速お礼状を、と思いましたが お恥ずかしながら私も長女も、まったく英語ができません。 二人で日本文を書いてみたのですが、 どなたか英語に訳していただけませんか? 日本語的な言い回しは、それに近いものに変えていただけたら幸いです。 どうぞ宜しくお願い致します。 ~~~~~~~~~~~~~ 親愛なるナオミ この度は、由美子が大変お世話になり、 その上、私と娘にまで素敵な贈り物して頂いて 本当にありがとうございます。プレゼントのチャームは大切に使います。 由美子からお二人(ご夫妻)の話をよく聞かされましたが、 お二人にはとても可愛がって頂いたそうで、大変喜んでいます。 今は一人で心細いようなので、これからも何かと力になってやってください。 それから、寿司とみそ汁のレシピを見つけましたのでお送りします。 美味しい寿司とみそ汁を作ってくださいね。 たくさんお話ししたいのですが、英語が話せなくて残念です。 私がオーストラリアに行くことが出来たら、ぜひお会いしたいです 素敵なアラン(旦那様の名前)にも、よろしくお伝えください。 感謝しています。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 親愛なるナオミ 誕生石と大好きなイルカのアクセサリーが届きました。 素敵なプレゼント、ありがとうございます。 手作りして頂いたなんて感激です。 いつかお二人にお会い出来ることを楽しみにしています。 本当にありがとうございました。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- drum_KT
- ベストアンサー率43% (1108/2554)
それ、他人に頼みますか? 笑 せっかく次女さんが留学されているのですから、次女さんにお願いしては? 今現在、そちらのお宅にホームステイしていないのであれば、例えば、あなたと長女さんは日本語直筆で手紙を書いてそれを次女さんに送り、次女さんに翻訳文と次女さん自身のお手紙を手書きで添えて同封してホームステイ先に全て送ってもらう…とかすれば、受け取った方は喜ぶんじゃないでしょうかね。
補足
ご意見ごもっともです。 言葉足らずで申し訳ありません。 今までおっしゃるように、メールで次女に聞きながら時々お手紙のやり取りをさせて頂いてたのですが 先月後半からインターネットを入れてない田舎の老夫妻のお宅にお世話になっており この先2ヶ月弱、連絡は手紙だけとなります。 荷物が届いたか心配されてると思いますので なんとか自分で訳そうと、例文を並べたり 単語を調べて翻訳機にかけたりしましたが、 お手上げ状態でお願いいたしました。