• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:和訳教えてください)

新しいウォーキングツアーが話題!東京の夜の風景を学ぼう

このQ&Aのポイント
  • 東京で話題の新しいウォーキングツアーでは、参加者が歓楽街や日雇労働者の生活する地域を訪れ、夜に高校生が男性に声をかけたり、ホームレスの人々の生活を観察したりすることができます。
  • ウォーキングツアーでは、夜の風景を学ぶことができます。参加者は歓楽街を巡り、高校生が男性に声をかける姿や、ホームレスの人々の生活を目にすることができます。
  • 東京で人気を集めている新しいウォーキングツアーでは、参加者が夜の風景を楽しむことができます。歓楽街や日雇労働者の住む地域を訪れ、高校生が男性に声をかけたり、ホームレスの人々の暮らしを見学することができます。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

participants という名詞を visit ~という動詞の意味合いで修飾したい場合、 不定詞の形容詞的用法だと「~すべき」のような現実に今、というのでない意味になります。 ここでは実際に「訪問している、訪問する参加者」 participants who visit ~ と関係代名詞にしても同じです。 visiting という ing だから、形上、participants who are visiting ~ と感じる人が多いでしょうが、この ing は述語でなく、修飾関係を生むためであり、 進行形的意味が生じるとは限りません。 see O 動詞の原形で「O が~するのを見る」という用法。 I saw him run in the park. 私は、彼が公園を走るのを見た。

ryu616
質問者

お礼

文法のご説明ありがとうございました。 who visit とing 形についてもっと勉強いたします。 動詞 +動詞原形のご説明もありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • litsa1234
  • ベストアンサー率28% (230/795)
回答No.2

>A new kind of walking tour has been gaining popularly in Tokyo with participants visiting entertainment districts and areas where day laborers live to see high school girls solicit men at night and observe homeless people's life in the street. 「popularly」 を「popularity」に変えないと意味を成しませんよ。 >東京では新しいウォーキングツアーが話題となっている、参加者は歓楽街に訪問し、その日雇労働者が暮らす場所は女子高生が男性にお願いをしてホームレスの人達の調査を見ることができる >で、よろしいでしょうか? よろしくありません、ので以下を参考にしてみて下さい。 東京では新種の「ウォーキングツアー」なるものが近頃人気を呼んでいて、そのツアーの参加者は歓楽街や日雇い労働者の住んでいる地域を訪問して、女子高生が夜に男を勧誘しているのを見たり、路上のホームレスの暮らしぶりを見たりするのである。 以上、参考になれば幸いです。

ryu616
質問者

お礼

ありがとうございました。 まだまだ文法がわかっていないようですが 大事にご回答を理解できるよう頑張ります

関連するQ&A