- 締切済み
和訳教えてください。
When you vacation, do you go as a tourist or as a travelar? I dare say that most people have never asked themselves this question. But for me, there is a definite distinction between the two. When one considers travel as a possible means of bridging cultural gaps in our shrinking global village, the nuances behind these words become important. In my opinion (based on years of observing visitors to my adopted home, Paris), tourists are more likely to maintain a distance between themselves and the places that they visit. Their purpose in traveling is to "see the sights", take photos and have their photos taken in front of famous sights. They often travel in tour groups, which offer the advantage of obtaining cursory information about the sights visited, but also have the disadvantage of discouraging individual discovery. In contrast, travelers interact much more with the people and places found at their travel destinations. They enjoy not only the main sights, but also the back streets and hidden neighborhoods in and around their destinations. They seek out the things that distinguish the places visited from their home territory. They observe the local culture and inhabitants, and seek to understand them. And in the process,they share information about their own culture. When I moved to France, I did so as a traveler. Not only was I determined to learn about the various peoples who live there, why they came and how they live, but I also made up my mind to visit other countries with the same perspective. As a result, my voyages have been much fuller and richer, and my understanding and appreciation of my own American culture has deepened. よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
No. 1 です。 第1段落の【 】の部分の和訳が抜けていました。お詫びして訂正します。 あなたが休暇を過ごす時、あなたはツーリスト(観光客)として、あるいは、トラベラー(旅行者)として出かけて行きますか?おそらく、ほとんどの人はこの質問を自分に問いかけてみたことが無いでしょう。【しかし、私にとって、これら2つの間にははっきりとした違いがあります。】私たちの狭くなって行く地球村で文化の隔たりを埋める架け橋になるかもしれない手段としてトラベル(旅行)を考える時、これらの言葉の裏にあるニュアンス(意味合い)は重要になります。 ・・・
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
あなたが休暇を過ごす時、あなたはツーリスト(観光客)として、あるいは、トラベラー(旅行者)として出かけて行きますか?おそらく、ほとんどの人はこの質問を自分に問いかけてみたことが無いでしょう。私たちの狭くなって行く地球村で文化の隔たりを埋める架け橋になるかもしれない手段としてトラベル(旅行)を考える時、これらの言葉の裏にあるニュアンス(意味合い)は重要になります。 (第2の故郷となったパリを訪れる人々を数年観察したことに基づく)私の意見では、ツーリスト(観光客)は、彼ら自身と彼らの訪問先の場所との間に一定の距離を保つことが多いようです。彼らの旅の目的は、「観光」をして、写真を撮ったり、名所の前で自分の写真を撮ってもらったりすることです。彼らはしばしば観光客の団体になって旅をします、そうすれば、訪問した観光地の大雑把な情報を得られるという利点がありますが、同時に、個人的な発見が出来なくなるという不利な点もあります。 対照的に、トラベラー(旅行者)は、旅の行き先で出会った人々や場所とより多くの交流をします。彼らは主要な観光地ばかりでなく、行き先やその周辺の裏通りや目立たない界隈も楽しみます。彼らは自分の故郷と訪問先を別けるものを探します。彼らは地元の文化や住民を観察し、それらを理解しようとします。そして、その過程で、彼らは自分自身の文化についての情報も(地元の人々と)分かち合うことになります。 私がフランスに移り住んだ時、私はトラベラー(旅行者)としてそうしました。そこに暮らす様々な人々について、彼らがなぜ来たのか、彼らがどの様に暮らしているのか、知ろうと決心していたばかりでなく、同じ視点を持って他国を訪問しようと決めていたのです。結果として、私の旅はずっと充実して豊かになりました、そして、私自身のアメリカ文化についての理解や評価は深まりました。