- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:次の和訳をお願いします。)
Food and Beverage Product Development: A Look Into Our Research and Development Teams
このQ&Aのポイント
- Discover how our research and development teams drive the technical development of food and beverage products and new equipment. With an investment of $15 million in fiscal 2011, $9 million in fiscal 2010, and $7 million in fiscal 2009, our commitment to innovation is unwavering.
- At our company, research and development plays a crucial role in the continuous improvement of our food and beverage products and the introduction of new equipment. Over the past three fiscal years, we have allocated a total of $31 million towards technical research and development activities. This investment has enabled us to stay at the forefront of the industry and meet the evolving needs of our customers.
- Innovation is at the heart of our business, and our research and development teams are the driving force behind it. With a strong focus on product testing and process improvements, we are constantly striving to deliver the highest quality food and beverage products to our customers. Our commitment to technical development is evident in our annual investment of millions of dollars, ensuring that we remain competitive in the market.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
当社の研究開発チームは食品及び飲料製品と新しい機材の技術開発を担当している。我が社は2009、2010、2011それぞれの会計年度内におよそ700万ドル、900万ドル、1500万ドルを、技術研究と開発費、ならびに我が社のすべての営業分野において慣例となっている製品テストと生産と生産工程の改良に費やした。 ______________ 本文では新しい年号→古い年号となっています。これはアメリカの株主などへの決算報告書などでは正式な書き方です。ただ日本式だと古い年号→新しい年号が一般的なのでそちらを採用しました。
その他の回答 (1)
- foosun
- ベストアンサー率12% (13/104)
回答No.1
辞書ひけ
お礼
なるほど、アメリカと日本では訳し方に違いがあるんですね!自分でも注意して訳してみます★ ご丁寧に訳して頂いてありがとうございました!!勉強になりますし、助かりました(>_<)